pragmatisme
La religion ne doit pas s’embarrasser des faits, tandis que la science ne peut en ignorer aucun. Mais dans la culture populaire, les abus de langage et les imprécisions jamais corrigées sèment le trouble. Les verbes, "savoir" et "croire" sont devenus des synonymes dans les langues courantes, alors qu’ils sont antonymes dans leur définition la plus pure.
Auteur:
Diracca Anselme
Années: 1976 -
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: Ingénieur géologue
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Matt
[
croyances
]
[
rationnel-irrationnel
]
inversions linguistiques
La traduction antonymique consiste, dans un énoncé donné, à remplacer chacun des mots importants (substantif, verbe, adjectif, adverbe) par un de ses antonymes possibles, c'est-à-dire son contraire.
Paul Valéry, plagiant l'Oulipo par anticipation, avait ainsi manipulé l'une des Pensées de Pascal."Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraye" a donné naissance à : "Le vacarme intermittent de ces petits coins me rassure." De même, Georges Perec a traité la première phrase d' A la recherche du temps perdu, "Longtemps je me suis couché de bonne heure":
Une fois, l'autre fit la grasse matinée.
Auteur:
Oulipo
Années: 1960 -
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: R
Profession et précisions: Ouvroir de littérature potentielle, OuLiPo, groupe de littérateurs inventifs. Il a pour but de découvrir de nouvelles potentialités du langage et de moderniser l'expression à travers des jeux d'écriture.
Continent – Pays: Eurpe - France
Info:
Abrégé de littérature potentielle, traductions antonymiques, p 29
[
ludique langage
]
[
jeux de mots
]