phénomène parapsychologique
L’exemple du "déjà-vu" était frappant chez lui : quelquefois il arrive avec un rêve nouveau. Il raconte ensuite les événements du jour et, entre autres, un "déjà vu" ; puis, au cours de l’analyse du rêve qui suit, un fragment de rêve oublié apparaît, qui lui permet de comprendre cette sensation de familiarité de façon immédiate, ou seulement au cours de l’interprétation. Cette "autre vie s’il y a plusieurs milliers d’années", c’était la vie onirique de la nuit précédente, étroitement associée, il est vrai, à des impressions de l’enfance depuis longtemps oubliées. La croyance si répandue à la renaissance et à la métempsychose n’admettrait-elle pas la même explication ?
Auteur:
Ferenczi Sándor
Années: 1873 - 1933
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: H
Profession et précisions: un des premiers psychanalystes
Continent – Pays: Europe - Hongrie
Info:
Dans "Correspondance Freud-Ferenczi 1908-1914", trad. par le groupe de traduction du Coq-Héron, composé de Suzanne Achache-Wiznitzer, Judith Dupont, Suzanne Hommel, Christine Knoll-Froissart, Pierre Sabourin, Françoise Samson, Pierre Thèves, Bernard This, Calmann-Lévy, 1992, lettre du 5 mai 1909
[
pensée préconsciente
]
[
psychanalyse
]
[
onirisme
]
[
paramnésie
]
phénomène parapsychologique
Dans le cas de Mlle S. W., on n’a observé qu’une fois une glossolalie durant laquelle les seuls mots compréhensibles étaient parsemés, çà et là, des variations du mot "vena". L’origine de ce mot est claire : quelques jours auparavant, la malade s’était plongée dans l’examen d’un atlas anatomique et en particulier dans ce qui concernait les veines du visages où leurs noms étaient donnés en latin et le mot vena avait été employé par elle dans ses rêves, comme il arrive aussi chez les gens en bonne santé. Les autres mots et phrases en langue étrangère trahissent dès l’abord leur origine : le français, que la malade parle assez couramment. […] nous pouvons admettre qu’il s’agit d’un phénomène analogue à celui de la langue martienne de Mlle H. Smith. Flournoy démonter que cette langue martienne n’est pas autre chose qu’une traduction enfantine du français dans laquelle seuls les mots ont été modifiés tandis que la syntaxe est restée la même. Mais il est plus vraisemblable encore de supposer que le sujet mettait à la queue leu leu des sons dépourvus de sens mais d’allure étrangère, sans former proprement des mots en empruntant au français et à l’italien certaines intonations verbales qu’elle combinait à la façon d’une langue, un peu comme Hélène Smith remplissait les lacunes entre les mots sanscrits réels par un pseudo-langage qu’elle fabriquait elle-même.
Auteur:
Jung Carl Gustav
Années: 1875 - 1961
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: H
Profession et précisions: psychanalyste, médecin psychiatre, fondateur de la psychologie analytique et penseur influent
Continent – Pays: Europe - Suisse
Info:
Dans "L'énergétique psychique", trad. Yves Le Lay, Librairie de l'Université, Genève, 1956, page 213
[
étude rationnelle
]
[
explication
]