Et puis, naturellement, vient l'heure du départ, tout aussi hagarde et inquiète que l'était le mystérieux moment initial de l'arrivée. Un visage inconnu et étranger nous attendait, c'est un visage inconnu mais nôtre qui prend congé de nous. Il est facile et impossible d'abandonner la géométrie de Pékin, de ce visage qui porte les millénaires comme un léger maquillage. Nos hôtes interchangeables nous saluent à l'aéroport, les ministres comme les sans-grade, l'aimable interprète horrifié par notre manque de ponctualité, terrorisé par un chronomètre implacable et accusateur. On part pour Canton. "D'où viennent ces bananes ?" demandions-nous parfois durant les repas de Pékin. "Elles viennent de Canton." Quelqu'un se rappelait que, du côté de Canton, il y avait des tigres et des éléphants. A Canton, nous serons attendus par d'autres interprètes, car la langue qu'on y parle est tellement différente du chinois du Nord qu'elle est incompréhensible pour les habitants de Pékin.
Auteur:
Info: In "Chine et autres Orients", éd. Le Promeneur, p. 49-50, trad. par Béatrice Sayhi-Périgot
Commentaires: 6
miguel
26.03.2020
jetez un oeil aux chaines textes/musique ou "double codage"
miguel
25.03.2020
Ben.. par exemple, si dans un extrait vous voulez mettre un lien vers cette citation précise, et que le mot-lien soit caca, ça donnera ça. Essayez à l'occasion [a http://xn--rflchir-byac.net/quote/480494]caca[/a]
Benslama
25.03.2020
... dans "ce" cas précis (sinon ça fait caca)