mystique

Ton visage est un jardin qui a poussé, là où était la maison,
Avec nos mains, nous détruisons nos maisons, et laissons des espaces vides.
La lune n'a pas besoin d'être décrite,
Personne n'a besoin de cette poésie,
Les cheveux détachés d'une belle femme n'ont pas besoin d'être peignés.

Auteur: Djalâl ad-Dîn Rûmî

Info: Ma traduction, à partir d'une version anglaise du poème : "The Drunk and the Madman"

[ vanité ] [ ruines ]

 

Commentaires: 4

Ajouté à la BD par Benslama

Commentaires

Benslama, karim.benslama@orange.fr
2020-04-05 06:49
J'avais pensé proposer "wozu ?" comme étiquette - mais c'était un peu sibyllin...
miguel, admin@admin.com
2020-04-05 08:12
De l'allemand ?
Benslama, karim.benslama@orange.fr
2020-04-05 08:24
Oui - mais tiré de Hölderlin (le fameux "wozu Dichter ?..." - "à quoi bon des poètes ?...") - Rumi ne dit-il pas : "personne n'a besoin de cette poésie" ?
miguel, admin@admin.com
2020-04-05 08:43
oui oui... g un peu réfléchi à la chose... pas facile.
Mais "à quoi bon" me semble mieux
D'ailleurs d'ici peu il y aura une fonction qui permettra à chaque utilisateur de "lier" jusqu'à 50 citations, ça pourrait en être l'occasion.
Quant à la citation elle-même la catégorie "mystique" m'interroge, au sens ou Rumi en est un :-)
Défilent des mots comme "superposition" "neutralité passive" "non interventionnisme" "contemplation"