Mais possessives sont les villes
qui entraînent tout dans leur course.
Comme bois sec, elles rompent les bêtes
et consument beaucoup de peuples.
Et les hommes réduits à servir leur essor
perdent profondément équilibre et mesure,
ils appellent progrès leurs traînées de limaces,
autrefois lents et pressés aujourd'hui ;
ils se sentent le coeur et l'éclat des putains,
exaspérant le bruit du métal et du verre.
Auteur:
Info: In "Le Livre d'Heures", éd. Le Cri, p. 215-217
Commentaires: 2
miguel
25.05.2020
ça me semble cohérent, autant pour le sens... que du fait que le traducteur fait l'impasse sur les rimes
Benslama
25.05.2020
De manière assez curieuse, le vers "Et les hommes..." offrait une rime facile entre "culture" et "mesure", mais le traducteur a sabré la culture ! - voici les deux vers dans l'original : "Und ihre Menschen dienen in Kulturen und fallen tief aus Gleichgewicht und Maß"