Le Coryphée. — Fais une offrande lustrale aux déesses que tu te trouves avoir abordées les premières et dont tu as foulé le sol.
Œdipe. — Et de quelle façon ? étrangers, dites-moi.
Le Coryphée. — Apporte-leur d’abord des libations pieuses prise à l’eau vive d’une source, et puisée avec des mains pures.
Œdipe. — Et quand j’aurais puisé cette libation pure ?
Le Coryphée. — Il est ici des cratères, œuvre d’un habile artisan : couronnes-en et la tête et les anses de chaque côté.
Œdipe. — de branches ? ou de laine ? — où comment encore ?
Le Coryphée. — Prends une toison frais tondue de jeune brebis.
Œdipe. — Bien ; mais après, par quoi dois-je terminer ?
Le Coryphée. — Répands tes libations, debout, face au Levant.
Œdipe. — En usant pour cela des vases que tu dis ?
Le Coryphée. — Oui, trois libations par vase — en vidant toutefois le dernier d’un seul coup.
Œdipe. — Et, avant de le mettre en place, de quoi le remplir ce dernier ? cela aussi, dis-le moi.
Le Coryphée. — De miel et d’eau. Garde-toi d’apporter du vin.
Œdipe. — Et quand la terre au noir feuillage aura reçu ces libations… ?
Le Coryphée. — Alors dépose sur elle, de l’une et de l’autre main, trois fois neuf branches d’olivier, puis prononce cette prière…
Œdipe. — C’est là ce que je veux entendre, car c’est là le plus important.
Le Coryphée. — Puisque nous leur donnons le nom de "Bienveillantes", qu’elles fassent donc, d’un cœur bienveillant, un accueil sauveur à leur suppliant. Demande-leur cela, toi même ou quelque autre pour toi, d’une voix qu’on n’entende pas, nous le son n’aille pas plus loin. Puis retire-toi sans tourner la tête. La chose une fois faite, je pourrai t’assister sans crainte. Sinon, j’aurais peur, étranger, pour toi.
Auteur:
Info: Œdipe à Colone
Commentaires: 1
miguel
27.06.2021
apotropaïque... Sympa, je connaissais pas, merci