Il se baissa et souleva la draperie. Le livre s'étalait à terre contre la rondeur du vase de nuit à filets orange.
- Montrez voir, dit-elle. J'ai mis une marque. Un mot que je voulais vous demander.
Elle avala une gorgée de sa tasse tenue sans souci de l'anse et ayant essuyé tout de go le bout de son doigt sur la couverture, se mit à suivre le texte avec une épingle à cheveux jusqu'à ce qu'elle rencontrât le mot.
- Mes tempes si quoi ? demanda-t-il.
- Là, dit-elle. Qu'est-ce que ça veut dire ?
Il se pencha vers elle et lut près de l'ongle poli de son pouce.
- Métempsychose ?
- Oui. D'où sort-il celui-là ?
- Métempsychose, reprit-il, fronçant le front. C'est grec, ça vient du grec, ça signifie la transmigration des âmes.
- Quelle balançoire ! dit-elle. Sortez-moi ça en mots simples.
Il sourit, regardant de côté son air moqueur.
Auteur:
Info: "Ulysse", éd. Gallimard, p.94-95, traduction d'Auguste Morel
Commentaires: 3
miguel
10.08.2022
ok sur tout pour moi
Benslama
10.08.2022
(j'ai proposé cette citation, bien sûr, en lien avec celle, récente, de "L'arbre du voyageur" : je compte, une fois la mienne acceptée, les lier...)
Benslama
10.08.2022
j'ai proposé "intimité", car dans ce passage, Joyce en donne de nombreux indices : le pot de chambre, la couverture (on est dans la chambre conjugale), et la proximité des corps (il se penche sur elle, et on a une sorte de "gros plan" sur son "ongle poli")