langage

La traduction est une interprétation, au sens où un musicien interprète une œuvre. Le texte de départ est une partition, illisible et incompréhensible pour la plupart — succession de signes sténographiques qui renvoient à l’immatérialité du son restitué par l’interprète. Le texte russe est également pour le lecteur français un élément inconnu que le traducteur interprète avec sa subjectivité et les déterminations de son époque. Une traduction vieillit, au même titre qu’une interprétation musicale : aussi extraordinaires soient-elles, les sonates de Bach jouées par Heifetz nous semblent dater, vieillies de nos jours. Mais le texte — la partition — demeure immuable.


Auteur: Kreise Bernard

Info: En 1992, à propos de sa traduction des poèmes de Marina Tsvetaeva

[ transposition ] [ codage ] [ décodage ] [ réécriture ] [ double codage ] [ adaptation ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

Commentaires

No comments