Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 170
Temps de recherche: 0.0569s

sémiose

On chemine des jours durant parmi les arbres et parmi les pierres. Rarement l'œil s'éclaire sur une chose, et encore, seulement lorsqu'il reconnaît cette chose comme le signe d'une autre chose : une empreinte dans le sable indique le passage du tigre ; un marais annonce une veine d'eau ; la fleur d'hibiscus, la fin de l'hiver. Tout le reste est silencieux et interchangeable ; les arbres et les pierres ne sont que ce qu'ils sont.

Auteur: Calvino Italo

Info: Villes invisibles. Avant l'arrivée à Tamara.

[ indices ] [ nature ] [ simplicité ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

bordel

Les énervements et émotions accumulés ces jours derniers ont provoqué en moi une augmentation presque insupportable de la libido sexuelle. Après de longues hésitations, je me suis décidé à me procurer un soulagement par la voie normale de la prostitution. J’ai réussi à surmonter aussi mes inhibitions à cet égard et malgré tout le dégoût dont j’ai dû m’accommoder – je dois dire que, depuis, je pense et j’agis plus froidement et avec moins de passion. 

Auteur: Ferenczi Sándor

Info: Dans "Correspondance Freud-Ferenczi 1908-1914", trad. par le groupe de traduction du Coq-Héron, composé de Suzanne Achache-Wiznitzer, Judith Dupont, Suzanne Hommel, Christine Knoll-Froissart, Pierre Sabourin, Françoise Samson, Pierre Thèves, Bernard This, Calmann-Lévy, 1992, lettre du 12 juillet 1912

[ avantages ] [ trop-plein ] [ pulsion mâle ] [ prostituée purgatoire ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

vivre

On ne choisit pas grand-chose.
Ni l'instant de naître, ni le nom qu'on porte, ni la couleur de ses yeux, ni ceux qui, plus tard, nous blesseront parce que nous les aurons aimés. Issus d'un désir qui nous restera à jamais étranger, marqués au fer par le langage et la place qui, avant même que nous fussions conçus, nous avait été dévolue comme nôtre par d'autres, un bandeau sur les yeux, nous crions liberté et mourons en aveugle.

Auteur: Rey Pierre

Info: Une saison chez Lacan

[ obligation ] [ marionnette ] [ hasard ]

 

Commentaires: 0

bourgeoisie

C'est ainsi qu'un enfant "sage" ou "bien élevé" ressemble avant tout à un petit animal bien dressé qui répète ce que nous lui avons appris. Là, nous aimons paraître comme tout le monde. Mais quand cela nous arrange, nous rêvons d'être uniques en notre genre. Nous serions fâchés si notre goût artistique, si notre génie littéraire étaient communs à tout le monde. Là, nous aimons que notre humanité soit seule face à l'univers entier. De moment que celui-ci nous admire !

Auteur: Bourdil Pierre-Yves

Info: L'homme est une passion inutile, Sartre, p.32, Éd. Pleins Feux, coll. Variations, 2001

[ éducation ] [ paradoxe ] [ égoïsme ] [ rapports humains ] [ exister ]

 

Commentaires: 0

grèce antique

C'est précisément dans une tombe d'Ischia, une île de la baie de Naples, que fut trouvée en 1955 une coupe datable des environs de 720 avant J.-C. et qui contient la première mention écrite faisant allusion aux poèmes homériques. C'est ce qu'on appelle un "objet parlant" - la coupe elle-même est censée s'adresser au buveur:

"Je suis la coupe, bonne à boire, de Nestor. Celui qui y boira sera pris aussitôt du désir d'Aphrodite à la belle couronne".

Auteur: Vidal-Naquet Pierre

Info: Le monde d'Homère

[ poterie ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

communisme

Quels sont les avantages du socialisme russe ? Les mêmes que ceux de la caserne : sécurité matérielle, assistance médicale, ordre et discipline.

Et ses inconvénients ? Ce sont à la fois ceux de la démocratie et ceux de la dictature : baisse de la production en quantité comme en qualité, incompétence généralisée, tricherie à tous les échelons, priorité accordée aux industries d’armements, à l’armée et à la police. De plus, interdiction de penser, peur de la vérité, règne du conformisme et de la délation...

Auteur: Gripari Pierre

Info: Dans "La vie, la mort et la résurrection de Socrate-Marie-Gripotard", éditions de la Table Ronde, 1968, page 181

[ critique ] [ totalitarisme ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

obsédé

Vrai, il était magique, ce cul! Elle avait le pouvoir d'envoyer un mec au tapis, de le transformer en tuyau percé, en pierre tombale, ou encore en agité du bocal. donc, à peine reprenait-elle place à mes côtés que je levais ma bouteille comme on lève un diadème, que je la lui offrais, qu'elle y goûtait avant de me la rendre, et qu'ensuite, me retournant vers la tribune du fond, je m'exclamais : "je m'en vais les tuer, ces bâtards gueulus qui t'ont manqué de politesse."

Auteur: Bukowski Charles

Info: Journal d'un vieux dégueulasse

[ justification ]

 

Commentaires: 0

homme-animal

Restant à genoux et faisant glisser vers l'avant une jambe, puis l'autre, il alla dans l'eau et y introduisit un doigt. Elle était chaude, plus loin elle le serait moins, mais pas de beaucoup. Il y avait avec lui, sur la rive, six ou sept mouches étranges dont le dos lançait des éclairs bleus, elles escaladaient les pierres et les détritus, elles se promenaient sur le sable et semblaient ne pas avoir peur de lui. Il agita une main et les mouches se retirèrent, mais pas très loin.

Auteur: Fenoglio Beppe

Info: Les vingt-trois jours de la ville d'Albe, L'eau verte

[ littérature ]

 

Commentaires: 0

postérité

À l'inverse, on comprend pourquoi la traduction peut s'avérer, au plein sens du terme, la condition de survie d'une langue. Si la pierre de Rosette n'avait pas contenu la traduction d'un texte écrit en hiéroglyphes et en démotique (une version simplifiée des hiéroglyphes) dans une langue connue, le grec, Champollion ne serait pas parvenu à les déchiffrer, et la langue des pharaons demeurerait sans doute aussi impénétrable que celle des Étrusques. Une langue que l'on arrive plus à traduire est une langue morte, avant que la traduction ne la ressuscite.

Auteur: Oustinoff Michaël

Info: La traduction

[ transposition ] [ décryptage ] [ décodage ]

 

Commentaires: 0

humour

Qu'est-ce que le premier janvier, sinon le jour honni entre tous où des brassés d'imbéciles joviaux se jettent sur leur téléphone pour vous rappeler l'inexorable progression de votre compte à rebours avant le départ vers le Père Lachaise... Cet hiver, afin de m'épargner au maximum les assauts grotesques de ces enthousiasmes hypocrites, j'ai modifié légèrement le message de mon répondeur téléphonique. Au lieu de dire "Bonjour à tous", j'ai mis "Bonne année mon cul". C'est net, c'est sobre, et ça vole suffisamment bas pour que les grossiers trouvent ça vulgaire.

Auteur: Desproges Pierre

Info:

[ célébration ] [ nouvel-an ]

 

Commentaires: 0