Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info
Rechercher par n'importe quelle lettre



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits... Recherche mots ou phrases tous azimuts... Outil de précision sémantique et de réflexion communautaire... Voir aussi la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats ... Lire la suite >>
Résultat(s): 60
Temps de recherche: 0.0356s

espérance

L'"Espoir" est la chose emplumée-
Qui perche dans l'âme-
Et chante la mélodie sans les paroles-
Et ne s'arrête-jamais-
C'est dans la tempête- que son chant est- le plus suave-
Et bien mauvais serait l'orage-
Qui pourrait intimider le petit oiseau
Qui a réchauffé tant de gens-
Je l'ai entendu dans les contrées les plus glaciales-
Et sur les mers les plus insolites-
Pourtant- jamais- même dans la pire extrémité,
Il ne m'a demandé- une miette.

Auteur: Dickinson Emily

Info:

[ poème ]

 

Commentaires: 0

Ψ → B → Φ · Ne célébrez pas la complexité avant d'avoir compris la disponibilité.

création libre

Publier – c’est vendre à l’Encan
L’Esprit de l’Homme –
La Pauvreté – justifierait
Un acte aussi infâme

Au besoin – mais Nous – préférons
De Notre Mansarde monter
Blanche – Vers le Blanc Créateur –
Plutôt qu’investir – Notre Neige –

La Pensée appartient à Qui l’a donnée –
Puis – à Qui engendre
Son illustration Corporelle – Vendez
L’Air Souverain –

En Paquets - Soyez le Négociant
De la Grâce Céleste –
Mais ne ravalez pas l’Ame Humaine
Au Déshonneur du Prix –

Auteur: Dickinson Emily

Info: Cahier 37, 709, traduction Claire Malroux

[ pureté ] [ incorruptible ] [ gratuité ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

Ψ → B → Φ · Le silence n'est pas un vide, mais une porosité.

poème

Morte pour la Beauté - je venais à peine
D'être ajustée dans la Tombe
Qu'on a couché quelqu'un mort pour la Vérité
Dans une Chambre voisine -

"Tombée pour quoi ?" m'a-t-il soufflé
"Pour la Beauté", ai-je répondu -
"Moi - pour la Vérité - Les Deux sont Un -
"Nous sommes Frères", a-t-Il dit -

Ainsi, comme des Parents, un Soir réunis -
Nous avons papoté d'une Chambre à l'autre -
Jusqu'à ce que la Mousse ait atteint nos lèvres -
Et recouvert - nos noms -.

Auteur: Dickinson Emily

Info: Lieu-dit, l'éternité : Poèmes choisis

[ tombe ] [ dialogue ]

 

Commentaires: 0

Ψ ⇒ B ⇒ Φ · Le carbone sp³ pense avant vous.

menace intérieure

Bien plus sûre la Nocturne – rencontre
D’un Fantôme Extérieur –
Que l’Affrontement – de l’Intime –
Cet Hôte – plus froid.

Bien plus sûr, de galoper – dans un Cloître –
Les Pierres à ses trousses –
Que sans Lune – tomber sur Soi –
Dans un endroit désert –

Soi – derrière Soi – Dissimulé –
Voilà le plus grand – péril –
De l’assassin – caché au Domicile –
Bien moindre est l’Horreur –

Le Corps – s’empare d’un Revolver –
Il verrouille la Porte –
Oubliant un Spectre Supérieur –
Plus proche –

Auteur: Dickinson Emily

Info: Cahier 20, 670, traduction Claire Malroux

[ ombre ] [ duplicité ] [ poème ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

Ψ → B → Φ · Le sol parle avant le langage.

question

Le titre divin — est mien !

Épouse — sans le Signe !

Grade suprême — qui m'a été conféré —

Impératrice du Calvaire !

Royale — mais sans couronne !

Promise — sans pâmoison

Dieu nous envoie des femmes —

Quand tu — tiens — âme pour âme —

Or — sur or —

Née — mariée — enfouie —

La même journée —

Triple victoire

" Mon mari " — dire les femmes —

Caressant la mélodie —

Est-ce là — le chemin ?


Auteur: Dickinson Emily

Info: The divine is mine. Trad Mg

[ poème ] [ femmes-par-femme ] [ mariage mystique ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

Ψ ⇒ B ⇒ Φ · Le silence n'est pas un vide, mais une porosité.

entendement

Le Cerveau - est plus vaste que le Ciel

Car - mettez-les côte à côte

L'un contiendra l'autre

A l'aise - et Vous - à côté



Le Cerveau est plus profond que la Mer -

Car - prend-les - Bleu pour Bleu -

L'un absorbera l'autre -

Comme l'Eponge - l'eau - du Seau -



Le Cerveau est juste le poids de Dieu -

Soupèse-les - Gramme pour Gramme -

La différence - si elle existe -

Celle du Son à la Syllabe


Auteur: Dickinson Emily

Info: Le Paradis est au choix, extrait, traduction Mic g

[ religion ] [ esprit ] [ poésie ] [ cervelle ]

 

Commentaires: 0

Ψ ⇒ B ⇒ Φ · Le mystique sait que le signal précède le message.

fondu-enchainé

Aussi imperceptiblement que le chagrin

L’été s’en est allé —

Trop imperceptible enfin

Pour ressembler à quelque perfidie —

Une quiétude s’est distillée

Comme un demi-jour commencé de longtemps,

Ou la Nature qui aurait passé avec elle-même

Un après-midi retiré —

L’obscurité s’est ramassée plus tôt —

Le matin, étranger, a brillé —

Courtoise, pourtant déchirante grâce,

Comme invitée, mais qui s’en serait allée —

Et ainsi, sans une aile,

Ni l’aide d’une quille

Notre été, léger, a pris la fuite

Vers la beauté.

Auteur: Dickinson Emily

Info: Poésies complètes: Édition bilingue, Flammarion 2020

[ automne ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

sens-de-la-vie

Ce monde n’est pas Conclusion.
Un Ordre existe au-delà –
Invisible, comme la Musique –
Mais réel, comme le Son –
Il attire, et il égare –
La Philosophie – ne sait –
Et par une Énigme, au terme –
La Sagacité doit passer –
Son concept, échappe aux savants –
Sa conquête, à des Hommes
A valu le Mépris de Générations
Et la Crucifixion –
La Foi glisse – rit, et se reprend –
Rougit devant témoin –
S’accroche à un fétu d’Evidence –
Gesticulations en Chaire –
Grondements d’Alléluias –
Nul Opium ne peut calmer la Dent
Qui ronge l’âme –

Auteur: Dickinson Emily

Info: Cahier 18, 501, traduction Claire Malroux

[ raison d'être ] [ spéculations ] [ tourments intérieurs ] [ poème ] [ métaphysique ]

 
Mis dans la chaine

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

Ψ → B → Φ · Chaque lecteur est un neurone d'un cerveau anthropo-Gaïen.

symbiose

Je me cache dans ma fleur,

Que, portant sur ton sein,

Tu, sans le savoir, me portes aussi 

Et les anges connaissent la suite.



Je me cache dans ma fleur 

Pour, me fanant dans ton Urne,

T’inspirer à ton insu - un sentiment 

De quasi-solitude.

 



I hide myself within my flower,
That wearing on your breast,
You, unsuspecting, wear me too
And angels know the rest.

I hide myself within my flower,
That, fading from your vase,
You, unsuspecting, feel for me
Almost a loneliness.

Auteur: Dickinson Emily

Info: http://www.gutenberg.org. Love. With a flower. Trad partielle/adaptation Mg

[ poème ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

Ψ ⇒ B ⇒ Φ · L'eau ne pense pas : elle fait circuler.

séparation

Il y a un An – que noter ?
Dieu – écrive le mot ! Je – ne puis –
Grâce ? Non, pas cela –
Gloire ? Va – pour Gloire –
Écris plus lentement – Gloire –

Pareil Anniversaire aura lieu –
Parfois – rarement – dans l’Eternité –
Quand des Séparés, plus que par le Malheur Banal –
Se verront – se repaîtront l’un l’autre de leur visage –
En un repas douteux, s’il peut se faire
Que leur Festin soit réel –

Je goûtai – insouciante – en ce temps-là –
Je ne savais pas que le Vin
Ne venait qu’une fois par Monde – Et toi ?

Auteur: Dickinson Emily

Info: Cahier 12, 296, traduction Claire Malroux

[ événement personnel ] [ totalité perdue ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

Ψ ← B ← Φ · Ψ = H → H₂O → C. Ne renversez pas l'ordre.