Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 47
Temps de recherche: 0.0335s

homme-animal

Pauvres bêtes ! [...] Est-ce donc pour que vous ayez votre part des douleurs avec les malheureux humains ? Rien n'est plus misérable que l'homme, entre tous les êtres qui respirent et qui marchent sur la terre.

Auteur: Homère

Info: Iliade, tome 3 : Chants XIII-XVIII, Chant XVII, discours de Zeus

 

Commentaires: 0

frustration

Puis, quand nous eûmes fui les écueils terrifiants
de Charybde et Scylla, nous gagnâmes l'île admirable
du Soleil : là vivaient les belles vaches au front large
et toutes les brebis du Soleil, dieu d'En Haut.
Déjà, du pont du noir navire encore au large,
j'entendais dans les parcs mugir les vaches
et les brebis bêler ; alors me revinrent en tête
les propos du devin sans yeux, Tirésias le Thébain,
et de Circé qui m'avait tant recommandé
d'éviter l'île du Soleil, plaisir des hommes.

Auteur: Homère

Info: In "L'Odyssée", éd. La Découverte, p. 205 - trad. Philippe Jaccottet

[ avertissement ] [ fluctuations ] [ poésie ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Benslama

incantation

Une coupe s’y trouve, artistement ouvrée. Il la prend dans le coffre, et, tout d'abord, la purifie avec du soufre, puis la nettoie au flot d’une belle eau courante ; il se lave les mains, ensuite il va puiser le vin couleur de flamme, puis, se tenant debout au milieu de la cour, le preux répand le vin, - et Zeus Tonnant le voit :
Achille. – Zeus Roi, Dodonéen, dieu lointain, Pélasgique, qui règnes sur Dodone, en ce rude pays des Selles, tes prophètes aux pieds jamais lavés, qui couchent sur le sol !

Auteur: Homère

Info: Iliade chant XVI

[ éclat ] [ geste ] [ apostrophe ] [ libation ]

 
Commentaires: 3
Ajouté à la BD par Plouin

liste

Et Gouneus avait amené de Kyphos, sur vingt-deux nefs, les Éniènes et les braves Péraibes qui habitaient la froide Dôdônè, et ceux qui habitaient les champs baignés par l’heureux Titarèsios qui jette ses belles eaux dans le Pènéios, et ne se mêle point au Pènéios aux tourbillons d’argent, mais coule à sa surface comme de l’huile. Et sa source est Styx par qui jurent les Dieux.

Et Prothoos, fils de Tenthrèdôn, commandait les Magnètes qui habitaient auprès du Pènéios et du Pèliôn aux forêts secouées par le vent. Et l’agile Prothoos les commandait, et ils étaient venus sur quarante nefs noires.

Auteur: Homère

Info: Fin de la liste des vaisseaux du Chant II de "L'Iliade", sur wikisource - trad. de Leconte de Lisle -

[ armada ] [ mythologie ] [ hydrologie ] [ historique ]

 
Commentaires: 2
Ajouté à la BD par Benslama

préparatifs

En parcourant le camp, Achille fait armer ses guerriers myrmidons. On croirait voir des loups carnassiers, le cœur plein d’une indicible ardeur, qui vont dans la montagne attaquer le grand cerf ramé, puis le dévorent – de tous, le sang rougit alors les bajoues ; en bande, ils vont laper l’eau noire d’une source avec leurs langues minces, tout en crachant le sang de la bête égorgée, car, si leur cœur reste intrépide en leur poitrine, leur ventre est oppressé : ainsi, les conducteurs et les chefs des Myrmidons accourent tous auprès du vaillant écuyer d’Achille aux pieds rapides. Au milieu d’eux se tient l’Eacide fougueux ; il stimule les chars et les hommes en armes. 

Auteur: Homère

Info: Iliade, Chant XVI, Préparatifs des Myrmidons, vers 800 – 725 av. notre ère

[ belliqueux ] [ féroces ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

guerre

Comme les vents sonores, soufflant en tempête, quand la poussière abonde sur les routes, la ramassent et en forment une énorme nue poudreuse, de même la bataille ne fait plus qu'un bloc des guerriers. Tous brûlent en leur cœur de se massacrer avec le bronze aigu au milieu de la presse. La bataille meurtrière se hérisse de longues piques, des piques tailleuses de chair qu'ils portent dans leurs mains. Les yeux sont éblouis des lueurs que jette le bronze des casques étincelants, des cuirasses fraîchement fourbies, des boucliers éclatants, tandis qu'ils avancent en masse. Il aurait un cœur intrépide, l'homme qui pourrait alors trouver plaisir, et non chagrin, à contempler telle besogne.

Auteur: Homère

Info: L'Iliade, Chant XIII.

[ combat ] [ bravoure ]

 

Commentaires: 0

guerre

Ainsi que des moissonneurs, qui, face les uns aux autres, vont, en suivant leur ligne, à travers le champ, soit de froment ou d'orge, d'un heureux de ce monde, et font tomber dru les javelles, ainsi Troyens et Achéens, se ruant les uns sur les autres, cherchent à se massacrer, sans qu'aucun des deux partis songe à la hideuse déroute. La mêlée tient les deux fronts en équilibre. Ils chargent comme des loups, et Lutte, qu'accompagnent les sanglots, a plaisir à les contempler. Seule des divinités, elle se tient parmi les combattants. Aucun autre dieu n'est là : ils sont assis, tranquilles, en leur palais, là où chacun a sa demeure bâtie aux plis de l'Olympe. Ils incriminent, tous, le Cronide à la nuée noire : ils voient trop bien son désir d'offrir la gloire aux Troyens. Mais Zeus n'a souci d'eux. Il s'est mis à l'écart, et, assis loin des autres, dans l'orgueil de sa gloire, il contemple à la fois la cité des Troyens, et les nefs achéennes, et l'éclair du bronze — les hommes qui tuent, les hommes qui meurent.

Auteur: Homère

Info: L'Iliade, Chant XI. Analogie avec le film Elysium

[ oligarchie ]

 

Commentaires: 0