contresens
Quand ils parlent de "transports intelligents", de "vidéos intelligentes" ou d’ "intelligence ambiante", il faut entendre l’intelligence comme une traduction de l’anglais qui signifie en fait "renseignement", que l’on retrouve par exemple chez la Central Intelligence Agency (CIA), l’agence centrale de renseignement étatsunienne. En français, l’intelligence est cette faculté éminemment humaine de comprendre. A ne pas confondre avec l’enregistrement automatique de données. L’intelligence, de l’étymologie latine inter-legere, est cette faculté de "lier entre". Alors que pour une machine, entre 0 et 1, il n’y a pas d’hésitation. C’est oui ou non. Vrai ou faux. Accès autorisé ou refusé.
Auteur:
Tomjo
Années: 19?? -
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: militant lillois
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Dans "L'enfer vert", pages 68-69
[
euphémisation
]
[
politiquement correct
]
[
différence
]
[
mal traduit
]
Vingtième siècle
En fait, les Etats-Unis sont loin d'être un pays fasciste, ça c'est une mauvaise analogie. Mais la similitude avec les techniques de propagande fasciste est frappante et n'est pas fortuite. Les Nazis, explicitement, consciencieusement et ouvertement ont adopté les techniques de la publicité commerciale étatsunienne. Ils ne s'en sont pas cachés. Ils ont pris quelques idées simples pour les marteler sans cesse tout en leur donnant un côté " glamour " - c'était la technique employée par la publicité commerciale aux Etats-Unis dans les années 20 et ce modèle fut explicitement adopté par les Nazis. Et c'est sur ce même modèle qu'est basée la propagande commerciale aujourd'hui.
Auteur:
Chomsky Noam
Années: 1928 - 20??
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: philosophe, linguiste
Continent – Pays: Amérique du nord - Usa
Info:
[
USA
]