Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 137
Temps de recherche: 0.0526s

ambivalence

Dépaysement - Ce mot intraduisible français définit le sentiment de bien-être ressenti par le fait de ne être chez soi. Il s'agit d'un mélange de désorientation, comme représenté dans le film Lost in Translation, et de plaisir associé à de nouveaux environnements.

Auteur: Internet

Info: sur europeisnotdead.com

[ langage ] [ vocabulaire ] [ précision ] [ nouveauté ]

 

Commentaires: 0

humour

Malgré la croyance populaire, selon laquelle toute personne appelée Cercle est considérée comme un Cercle, il est bien connu, dans les classes cultivées, qu'aucun Cercle n'est réellement un Cercle, mais seulement un Polygone doté d'un très grand nombre de très petits côtés.

Auteur: Abbott Edwin A.

Info: Flatland

[ géométrie ] [ apparence ] [ précision ] [ facettes ] [ perspectivisme infini ]

 

Commentaires: 0

intraduisible

Voorpret - Mot qui signifie littéralement "pré-fun". Il désigne le sentiment de plaisir que l'on peut ressentir avant que ne s'accomplisse un événement. C'est par exemple le cas lorsque l'on feuillette la brochure d'un voyage que l'on est sur le point de réaliser.

Auteur: Internet

Info: sur europeisnotdead.com. De Hollande

[ langage ] [ vocabulaire ] [ précision ] [ impatience ]

 

Commentaires: 0

intraduisible

Jaksaa - Ce verbe peut être utilisé dans beaucoup de situations pour désigner le manque d'entrain à faire quelque chose. Si quelqu'un demande par exemple à un autre s'il veut sortir ce soir, ce dernier pourra répondre "je ne pense pas que jaksaa".

Auteur: Internet

Info: sur europeisnotdead.com. De Finlande

[ langage ] [ vocabulaire ] [ précision ] [ musique ]

 

Commentaires: 0

intraduisible

Hyggelig - Ce mot danois apparaît par exemple dans la tragédie de Hamlet et désigne le comportement et l'inclinaison mentale à être chaleureux, sympathique et accommodant. Politiquement, elle se retrouve dans la réputation du Danemark à être un pays accueillant envers les réfugiés politiques.

Auteur: Internet

Info: sur europeisnotdead.com. Du Danemark

[ langage ] [ vocabulaire ] [ précision ] [ convivial ] [ cocooning ] [ art de vivre ]

 

Commentaires: 0

intraduisible

Torschlusspanik - Littéralement "panique de la porte fermée", ce mot intraduisible allemand exprime la crainte de perdre ses possibilités à cause de la vieillesse. Ce mot est le plus souvent appliqué aux femmes qui craignent leur "horloge biologique" avant de ne plus pouvoir avoir d'enfants.

Auteur: Internet

Info: sur europeisnotdead.com. D'Autriche

[ langage ] [ vocabulaire ] [ précision ] [ ménopause ]

 

Commentaires: 0

écriture

Parce que je suis un historien de l'art, j'ai une certaine expérience de l'écriture qui est issue de la plus grande attention. C'est ce qu'est vraiment l'histoire de l'art. Vous regardez quelque chose de très près, et vous essayez d'écrire de façon méticuleuse à son sujet.

Auteur: Teju Cole

Info:

[ précision ] [ focalisation ]

 

Commentaires: 0

intraduisible

Sankocha. Sentiment de gêne à la réception d'un cadeau ou une faveur démesurée voire inappropriée ou extravagante, qui vous fait sentir obligé de retourner une faveur mais vous ne pouvez pas. Exemple: En venant sur seulement pour discuter, et étant resté pour le thé et le dîner.

Auteur: Internet

Info: Du Canada

[ langage ] [ vocabulaire ] [ précision ] [ gratitude ]

 

Commentaires: 0

intraduisible

Talaka - Ce mot intraduisible désigne la pratique répandue en Biélorussie d'assistance mutuelle dans une communauté ou un village. La personne qui aide un ami ou un voisin dans sa maison ou son champ n'attend rien d'autre qu'un bon repas partagé à la fin de la journée.

Auteur: Internet

Info: sur europeisnotdead.com

[ langage ] [ vocabulaire ] [ précision ] [ solidarité ]

 

Commentaires: 0

idiome

Les langues sémitiques et arabes, dites consonantiques puisqu'elles ne connaissent que les consonnes, s'expriment dans un certain à-peu-près et donnent libre cours à l'interprétation du partenaire. Par contre, nos langues occidentales (vocaliques), devenues plus subtiles grâce à l'intervention des voyelles, nous permettent d'exprimer sans ambiguïté notre pensée.

Auteur: Montrond Henri de

Info: Vive les gauchers

[ précision ]

 

Commentaires: 0