Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 5
Temps de recherche: 0.034s

système

Aucun phénomène ne peut s'expliquer en soi ; seul un grand nombre d'entre eux mis ensemble et méthodiquement agencés, aboutissent finalement à quelque chose qui pourra être considéré comme de la théorie.

Auteur: Goethe Johann Wolfgang von

Info: L'histoire des sciences de Goethe. Chapitre 2 (p. 26). Cambridge University Press. Cambridge, Angleterre. 1991

[ architecture ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

Gaule

Le Français se permet toujours d’avoir quelques "crises", qu’il va justifier par tout un arsenal rhétorique. C’est à ce moment que commencent de longues séries de mots prodigieux, agencés dans un style parfait, après quoi il se sent très bien.

Auteur: Jung Carl Gustav

Info: Introduction à la psychologie jungienne, page 280

[ logorrhée ] [ moquerie ] [ bienveillance ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

haine

Au bout d'un trimestre je deviens complètement révolutionnaire car si l'on étudie l'Allemagne via les mots agencés ou les phrases lancées en l'air, dans le cosmos on s'aperçoit de tout le mal que la Maison Habsbourg fait.

Ils trahissent ils trahissent ils trahissent, ne savent faire que cela.

Intérêts perso !

L'Autriche nous enquiquine, nous jeunes Allemands.

Aucun amour.

Pire, Vienne devient de moins en moins allemande !

L'Autriche prouvez-lui de l'affectation ou quittez-la ! Moi j'aime l'Autriche comme un fou. Alors quand Frantz-Ferdinand est percé de plomb jeté depuis le tube de quelque pistolet qu'il a aidé à fondre, moi je dis bravo.

- Châtiment !

Auteur: Hitler Adolf

Info: in "Mon combat" - paru dans la revue "Nioques", n°11 - "nouvelle traduction de Stéphane Bérard"

[ traduction ] [ reformulation ] [ ressentiment ] [ antagonisme ] [ pangermanisme ] [ historique ]

 
Commentaires: 6
Ajouté à la BD par Benslama

transposition

Dans la poésie chinoise ancienne, les mots sont agencés de façon à permettre plusieurs lectures. Le lecteur doit donc interpréter.
Voici, par exemple, la traduction littérale d'un poème de Wang WEI :

Accompagner voyageur / jusqu'à la Haute-Tour
Fleuve-plaine / obscur sans bornes
Soleil couchant / oiseaux entrant voler
Homme cherchant / s'en aller sans répit

François CHEN ( L'Ecriture poétique chinoise ) propose cette interprétation :

Sur le haut de la Tour, pour dire adieu :
Fleuve et plaine perdus au crépuscule.
Sous le couchant, reviennent les oiseaux ;
L'homme, lui, chemine, toujours plus loin.

Et voici celle de Claude ROY ( Le Voleur de poèmes ) :

Accompagner celui qui part jusqu'à la tour.
Le fleuve dans la plaine se perd dans le crépuscule.
Soleil couchant. Vols d'oiseaux qui rentrent.
Un homme s'éloigne vers le lointain.

Auteur: Friot Bernard

Info: L'Agenda du (presque) poète

[ idéogramme ] [ littérature ] [ Asie ]

 
Mis dans la chaine

Commentaires: 0

mémétique

... pour la plupart, les mots en français n'ont pas d'auteur, pas plus que de concepteurs délibérés. Ils ont été ré agencés inconsciemment au cours des siècles. Cela est trivial. Mais une fois que vous adoptez le point de vue du mème, vous réalisez que les mots ne sont que certaines pratiques culturelles pour lesquelles tout ça est vrai. Dans une culture, les mots sont des mèmes qui peuvent être prononcés, mais il y a aussi des mèmes très complexes qui ne peuvent pas l'être.

Les mots sont très complexes : ils sont des systèmes et les parties d'un système lui-même très complexe - le langage. Si nous voulons comprendre l'agencement de celui-ci et comment ses parties fonctionnent, reconnaissons qu'il est en fait un genre très curieux d'artefact. C'est un produit de la sélection naturelle, mais pas directement : la différence qui existe entre le français et l'anglais n'est pas dans nos gènes. Nous avons connu l'évolution d'une capacité à être des locuteurs, un processus très puissant, mais il y a aussi eu une évolution culturelle du langage : les langues se sont réagencées elles-mêmes, pour s'ajuster au cerveau, et aucun être humain n'a été le concepteur de cet ajustement !

Nous avons donc besoin des mèmes, ces entités compétitives à réplication différentielle, qui sont en compétition pour du "temps de maintien" dans les cerveaux. Les mèmes établissent des structures, qui jouent ensuite des rôles essentiels dans la tendance des mèmes à se répliquer. J'aime l'idée qu'il existe des mèmes sauvages et des mèmes domestiqués. Les mots sont aussi des mèmes sauvages : l'"Académie française" essaie de domestiquer le français, mais avec très peu de succès... Pas besoin de l'"Académie" ! Mais le calcul, lui, a besoin d'une académie : il ne se diffuserait pas sans une aide importante. Le calcul n'est pas assez "accrocheur" pour se reproduire par lui-même. Il a besoin d'une aide et doit être implanté méticuleusement dans les jeunes esprits, avec beaucoup de pratique. Tels sont les mèmes domestiqués - les mèmes de la science, de la religion, de l'opéra... Les humains ont consciemment projeté de les développer, d'être leurs protecteurs. Nous n'en sommes pas justes les vecteurs - comme pour les maladies ou les préjugés - mais aussi les gardiens. C'est une idée très fédératrice, qui comble le fossé entre Shakespeare et... (rires) la publicité, la propagande, les hymnes populaires, les religions, et tout simplement les habitudes.

Auteur: Dennett Daniel C.

Info:

[ vocabulaire ] [ éphémère ] [ métalangage ] [ phonèmes ] [ mimétisme ] [ modes ] [ consensualités conceptuelles ] [ langage du futur ] [ codages humains ]

 
Mis dans la chaine

Commentaires: 0