Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 9
Temps de recherche: 0.035s

drague

<Starbuck> J'aimerais bien te détourer et te couper/coller depuis "ton_bureau.psd" vers "mon_lit.psd"
<Starbuck> Et ensuite, fusionner les calques... =)
<LadyStardust> désolé, ce calque est verrouillé.

Auteur: Internet

Info:

[ geek ] [ râteau ] [ dialogue-web ]

 

Commentaires: 0

endocytose

Fais bien attention dans le choix de ton ennemi, car tu finiras par lui ressembler. Dès que tu te calques sur ses techniques, c'est lui qui a gagné. Le reste n'est que souffrance et opéra historique.

Auteur: Ventura Michael

Info:

[ sociologie ] [ soft power ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

réalité

Je me méfie des résumés, de toute forme de glissement dans le temps, de toute prétention trop grande qu'on contrôle ce que l'on raconte ; je pense que quelqu'un qui prétend comprendre mais qui est manifestement un calque, quelqu'un qui prétend écrire avec une émotion dont il se souvient dans le calme, est un fou et un menteur. Comprendre, c'est vibrer. Se souvenir, c'est y retourner et en être séparé. ...J'admire cette puissance d'être à genoux devant l'événement.

Auteur: Brodkey Harold

Info:

[ insaisissable ] [ écriture ] [ schématisation ] [ mensonge ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

musique

Ravel s'est employé à calquer sa ligne mélodique sur celle de la phrase parlée, s'inspirant des faibles accentuations toniques de la langue française au point de subordonner l'ampleur de la ligne mélodique à cet impératif du texte. Là peut-être pourrait-on voir une limite trop définie au génie mélodique ravélien, car cette faiblesse de l'accent tonique qui caractérise la français bride toujours quelque peu une ligne vocale qui s'en inspirerait, en même temps qu'elle défie par là une véritable transposition musicale.

Auteur: Stricker R.

Info:

[ technique ] [ analysée ] [ classique ] [ langage ]

 

Commentaires: 0

profit

Le cauchemar qui se forme me fait peur. Je l'ai vu germer. J'ai pu le déchiffrer comme un calque. Ce n'est pas un monde où j'ai envie de vivre. C'est un monde de monomaniaques obsédés par l'idée de progrès, mais d'un faux progrès qui pue. C'est un monde encombré d'objets inutiles que, pour mieux les exploiter, les dégrader, on a enseigné aux hommes et aux femmes à considérer comme utiles. Dans ce monde, le poète est un anathème, le penseur un imbécile, l'artiste un fugitif, le visionnaire un criminel.

Auteur: Miller Henry

Info: Le cauchemar climatisé

[ consumérisme ]

 

Commentaires: 0

anthropocentrisme

L'analogie et le bon sens nous disent l'homme est l'unité typique de la création terrestre. Chaque bête est une fraction passionnelle de cette unité, ou, ce qui est la même chose, le miroir d'une passion humaine, d'un caractère humain quelconque. On sait que le caractère est déterminé par la Dominante passionnelle. Cette double définition de l'homme et de la bête suffit pour donner la clé de toute nomenclature, zoologique, botanique, minéralogique, etc.
La classification d'un règne quel qu'il soit, ne peut être que la copie exacte, que le calque fidèle des passions humaines.

Auteur: Toussenel Alphonse

Info: L'esprit des bêtes : zoologie passionnelle : mammifères de France, page 141

 

Commentaires: 0

traduction

Il est essentiel, pour aborder une langue étrangère, de se dégager des catégories et de la structure de la langue maternelle. On n'a pas toujours su le faire. Pendant longtemps en Europe et singulièrement en France, on a cherché à calquer les grammaires sur celle du latin. De la même façon, les premières descriptions de langues "exotiques", faites souvent par des missionnaires, reflètent la structure des langues de leurs auteurs (par exemple, la description du wolof par l'abbé Boilat au dix-neuvième siècle fait appel aux catégories du français, pourtant inapplicables à cette langue).

Auteur: Yaguello Marina

Info: Catalogue des idées reçues sur la langue, p 73

[ colonialisme ] [ étalon linguistique ] [ projection ] [ répertoire intransposables ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

inquiétante étrangeté

Vous apercevez au loin une silhouette vaguement familière. De qui pourrait-il s’agir : un ami, un acteur de série télévisée, ou peut-être quelqu’un qui ressemble assez à l’une de vos connaissances pour avoir accroché votre attention ? Vous vous approchez et il s’approche aussi. Un malaise s’empare de vous au fur et à mesure que ses traits se précisent. Quelque chose ne tourne pas rond dans son comportement, son allure dégage une impression de plus en plus nette de déjà-vu, et en même temps vous le ressentez comme profondément inassimilable, inacceptable, presque antipathique. Ses gestes sont révoltants et incompréhensibles. Il ne fait pas que vous imiter, il se calque sur vous. C’est vous-même ! Vous-même vu sur une paroi dont vous comprenez à présent qu’elle est couverte de miroirs.

Auteur: Bitbol Michel

Info: Dans "La conscience a-t-elle une origine ?" page 13

[ rencontre ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

Verbe source

La langue semble représenter, pour la pensée judaïque, une essence sur-réelle, extra-subjective, puissante et active dont le statut s’égale à celui de Dieu. Instance d’autorité et d’inhibition pour le sujet parlant (Moïse), cette langue rend difficile la pratique de la parole par ce sujet. La parole se déroule sur le fond inaccessible de l’essence langagière divine. Il existe deux moyens pour rompre ce barrage et pour accéder au savoir de la langue, à sa pratique maîtrisée, et, par là, au pouvoir réel (terrestre, social). Le premier est le déclenchement d’une chaîne symbolique, c’est-à-dire d’une juxtaposition d’éléments verbaux (mots) qui désignent, par une sorte de tabou, un seul réfèrent dont la réalité est ainsi censurée et innommée, et par conséquent prend, en dernière instance, le nom de Dieu. Tel peut être le sens du "miracle" de la verge "se transformant" en serpent qui, à son tour, touché à la queue, redevient verge. (Insistons sur l’implication sexuelle, phallique, de cet enchaînement de symboles.) Le second moyen qui décale le sujet de la parole et lui fait entrevoir le fonctionnement de [ses] lois internes ["divines"], c’est la mutation de la parole en écriture. Une écriture qui n’est qu’une transcription de la parole divine, ou encore une écriture du doigt de Dieu, mais en tout cas une copie, un double d’une parole existant déjà sans cette écriture, elle-même dédoublée sur les deux tables et leurs deux faces comme pour indiquer son caractère de calque, de répétition, de copie. Sa fonction est de rendre stable, durable et obligatoire la parole de Dieu, d’être sa loi.

S’approprier l’écriture équivaut à incarner, au sens strict du mot, le langage, c’est-à-dire à donner corps à la Langue divine en l’absorbant dans le corps humain, en l’introjectant dans la chair. L’écriture dans la Bible s’avale et se mange : pour qu’elle devienne loi il lui faut s’inscrire dans la chair, être assimilée par le corps humain [social] :

“Toi, fils d’homme, écoute ce que je te dis, ne sois pas rebelle à ton tour. Ouvre la bouche, mange ce que je vais te donner.” Je regardai, je vis se tendre une main qui tenait le rouleau d’un livre. Ce rouleau fut déployé devant moi, était écrit au recto et au verso, n’était que lamentations, plaintes et gémissements. “Fils d’homme, mange ceci, mange ce livre, tu parleras à la race d’Israël.” J’ouvris la bouche, il me le fit manger. “Fils d’homme, nourris-toi, rassasie-toi de ce livre.” Je le mangeai. Dans ma bouche il fut doux comme du miel.

Auteur: Kristeva Julia

Info: Le langage, cet inconnu, pp. 102-103

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel