Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 63
Temps de recherche: 0.0527s

Gaule

Il avait souvent le sentiment que les français ne conversaient que par simple habitude, pour partager un moment, pour se tenir éveillés les uns les autres par ces sons venus des bouches. Le sens des phrases n'était pas important, c'est à dire pas important au sens d'une correspondance avec le réel. C'étaient des échanges qui ressemblaient plutôt à un jeu, à une construction rhétorique voire, au pire, à une suite de phrases exécutées correctement au niveau grammatical.
Le but étant de passer le temps en se confortant par cet idiome commun, la langue française.
N'était-ce pas là la plus grande des sagesses ?

Auteur: Mg

Info: 21 mars 2013

[ langage ] [ bavard ] [ question ]

 

Commentaires: 0

évolution

La notion de temps est un corollaire de la notion de mouvement : le mouvement se fait dans la durée et si le temps venait à s'arrêter plus rien ne bougerait. Ainsi, selon Aristote, le temps est le nombre (La notion de nombre en linguistique est traitée à l'article "Nombre grammatical".) du mouvement selon l'antérieur et le postérieur. A contrario le temps semble ne plus faire sens quand l'idée de mouvement disparaît, car le temps suppose la variation. L'examen attentif du concept sous l'angle de la physique approfondira les relations entre mouvement et temps, et les distinguera plus nettement en rejetant quelques erreurs d'apparence.

Auteur: Internet

Info:

[ passé ] [ futur ]

 

Commentaires: 0

traduction

À l'heure où il vous plaît de penser, lisez quelque bon auteur, et relisez-le ; il est même bon de copier les plus difficiles, et encore plusieurs fois. Traduire d'une langue dans une autre est bon aussi, pourvu que l'on fasse plutôt attention au sens des mots et aux liaisons grammaticales qu'à l'idée cachée et profonde. Vous ne la saisirez, cette idée que par des travaux d'approche, et non point en vous jetant sur quelque formule où vous croyez qu'elle est enfermée. Si le travail de copier ou de traduire vous retarde et vous détourne de penser la tête en avant, à la manière des taureaux, ce sera toujours un grand profit.

Auteur: Alain

Info: Propos II, la Pléiade, nrf Gallimard 1970, 22 juillet 1922 p.492

[ compréhension ]

 

Commentaires: 0

complexité

Dans sa fonction cognitive, le langage dépend très peu du système grammatical, parce que la définition de notre expérience est dans une relation complémentaire avec les opérations métalinguistiques - l'aspect cognitif du langage, non seulement admet mais requiert, l'interprétation au moyen d'autre codes, par recodage, c'est à dire la traduction. L'hypothèse de données cognitives ineffables ou intraduisibles serait une contradiction dans les termes. Mais, dans les plaisanteries, les rêves, la magie, bref dans ce qu'on peut appeler la mythologie linguistique de tous les jours et par-dessus tout dans la poésie, les catégories grammaticales ont une teneur sémantique élevée. Dans ces conditions la question de la traduction se complique et prête à beaucoup plus de discussions.

Auteur: Jakobson Roman Ossipovitch

Info: Essais de linguistique générale, Tome 1 : Les fondations du langage

[ communication ] [ vocabulaire ] [ sens ] [ interprétation ] [ archétypes ] [ transposition ] [ récursivité ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

sémiose grégaire

Peirce et Wittgenstein on montré le non sens qu'il y a à vouloir situer spatialement la pensée et les bienfaits de l'externalisme, au moins méthodologique. Peirce externalise le mental et l'émancipe du cerveau humain en reprenant à nouveaux frais la notion de signe et celle de pensée : penser c'est opérer avec des signes, internes ou externes. Par la suite, employant la même définition de la pensée Wittgenstein cherche à déconstruire la structure grammaticale intérieur/extérieur, qui est à l'origine du mythe de l'intériorité. Son externalisme de méthode nous libère du mythe selon lequel : "nos pensées se déroulent dans l'intériorité d'une conscience où elles sont recluses et par opposition à laquelle tout enfermement physique est ouverture."

Auteur: Chauviré Christiane

Info: Intellectica, 2012, 57. Résumé de "Y a-t-il un sens à situer spatialement la pensée ?" pp. 101-114 In numéro thématique : Les lieux de l’esprit

[ savoir collectif ] [ citation s'appliquant à ce logiciel ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

introspection

Mais il y a d'autres façons de revenir, de faire retour, qui ne sont pas ressasser ou radoter. On revient, on tourne autour, on revisite. On opère des connexions entre des situations que rien ne semblait nous prédisposer à rapprocher. Avez-vous observé la manière dont fonctionne notre mémoire ? De façon discontinue, désordonnée, accidentelle. Quand nous nous rappelons quelque chose, nous ne remontons pas le fil du temps comme quand nous rembobinons un film ou une cassette. Notre mémoire fonctionne par bonds, par sauts. Les souvenirs surgissent, abrupts, parfois imprévisibles. A l'improviste.
Alors disons que la mémoire résiste à la grammaire. S'il nous arrive de la plier à l'ordre grammatical, à des fins "publiques" (sociales), il n'en va pas nécessairement de même dans l'usage "privé " que nous en faisons.

Auteur: Hocquard Emmanuel

Info: In "Le Cours de Pise", éd. P.O.L, p. 518

[ mécanismes internes ] [ montage ] [ aléatoire ] [ associations ] [ analogies ]

 
Commentaires: 1
Ajouté à la BD par Benslama

langue française

<Sundance> Fantastique.
<Sundance> Je suis, entre autre, sur un forum où des francophones essaient d'apprendre le Français à des Américains.
<Sundance> L'autre jour, une question s'est posée à nous.
<Sundance> Faut-il dire "De toutes les chauves-souris, Batman est LE meilleur" ou "De toute les chauves-souris, Batman est LA meilleure?"
<Sundance> Parce que bon... Le féminin et Batman, hein... ça va ensemble comme "justice sociale" et "Claude Guéant".
<Sundance> Pour résoudre cet épineux problème, j'ai eu une idée.
<Sundance> J'ai mailé l'Académie Française pour demander.
<Sundance> ... Et là je viens de recevoir une réponse. :>
<Sundance> Je cite:
<Sundance> On dit  "la meilleure Â". Cette nécessité grammaticale n'affecte en rien la virilité de l'homme chauve-souris (pas plus, d'ailleurs, que ses liens, plus ou moins platoniques, avec Robin).
<djcoin> Épique

Auteur: Internet

Info:

[ traduction ] [ dialogue-web ]

 

Commentaires: 0

parole

Le père symbolique, c’est le nom du père. C’est l’élément médiateur essentiel du monde symbolique et de sa structuration. Il est nécessaire à ce sevrage, plus essentiel que le sevrage primitif, par quoi l’enfant sort de son pur et simple couplage avec la toute-puissance maternelle. Le nom du père est essentiel à toute articulation de langage humain, et c’est la raison pour laquelle l’Ecclésiaste dit – L’insensé a dit dans son cœur : il n’y a pas de Dieu.

Pourquoi le dit-il en son cœur ? Parce qu’il ne peut le dire en sa bouche. D’autre part, il est à proprement parler insensé de dire dans son cœur qu’il n’y a pas de Dieu, tout simplement parce qu’il est insensé de dire une chose qui est contradictoire avec l’articulation même du langage.

Auteur: Lacan Jacques

Info: dans le "Séminaire, Livre IV", "La relation d'objet", éditions du Seuil, 1994, page 509

[ structure grammaticale ] [ paternité ] [ erreur logique ] [ concept psychanalytique ] [ défini ] [ complexe d'Œdipe ]

 
Commentaires: 3
Ajouté à la BD par Coli Masson

langage

En maori, les particules a et o peuvent relier deux noms unis par une relation de possession à l'image de la préposition "de". Mais, alors que ni l'anglais ni le français ne font le distinguo entre les types de possession - "de" peut s'utiliser pour les voitures, les livres, les vêtements, les maris -, dans certaines langues comme le lao, les possessions aliénables (mes chaussures) et inaliénables (mon âme) font appel à deux constructions grammaticales séparées. Et le maori porte là-dessus un regard encore plus subtil; ce n'est pas la permanence qui est l'enjeu du débat, mais le contrôle. La particule a sert à décrire une relation dans vous êtes le maître comme celle que vous entretenez avec vos animaux domestiques. Alors que la particule o s'applique à une relation qui vous dépasse - avec vos parents par exemple.

Auteur: Little Elizabeth

Info: Confessions d'une fanatique des langues

[ précision ]

 

Commentaires: 0

temporalités sémantiques

La difficulté majeure (soulevée par le voyage dans le temps) est essentiellement d'ordre grammatical et l'ouvrage principal à consulter en la matière est le Manuel des Mille et Une Conjugaisons à l'usage du voyageur temporel, par le Dr Guy-Denis Schlin. Il vous indiquera par exemple comment décrire un événement qui a failli vous advenir dans le passé avant que vous ne l'évitiez par un saut dans le futur afin d'y échapper. Lequel événement sera décrit différemment selon que vous l'évoquez depuis votre propre temps naturel, ou à partir d'un futur antérieur, ou bien encore en se plaçant dans un passé antérieur [...]

La plupart des lecteurs vont jusqu'au Passé antérieur surcomposé de subjonctif futur semi-conditionnel plagal 2e forme avant de renoncer : et de fait, dans les éditions récentes de l'ouvrage, toutes les pages au-delà de ce point sont restées blanches pour économiser sur les frais d'impression.

Auteur: Adams Douglas

Info: Le guide du voyageur galactique, ou le dernier...

[ humour ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel