Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 196
Temps de recherche: 0.0442s

intraduisible

Lagom - Ce mot est souvent utilisé pour qualifier tout et rien, de la nourriture aux boissons en passant par la politique ou le droit, qui serait juste en parfaite quantité. Il induit l'idée de "assez", "suffisamment", "moyen", "optimal" ou "convenable". Il désigne une situation qui n'est pas trop, ni pas assez, telle que dans "lagom lång" (la bonne mesure) ou "lagom varmt" (la chaleur optimale).

Auteur: Internet

Info: sur europeisnotdead.com. Suède.

[ langage ] [ vocabulaire ] [ précision ] [ équilibre ] [ pondération ]

 

Commentaires: 0

intraduisible

Amigovio (Argentine) - Ce n'est pas un ami, et il vous arrive de passer la nuit avec lui. Ce n'est pas un amant, car ni vous, ni lui n'avez de compagnon, de compagne. C'est moins que votre petit ami, mais vous aspirez à ce qu'il le devienne. Peut-être un petit ami sans engagement aucun. Ou un petit ami en devenir. Aah, les nuances dans les relations amoureuses en Argentine.

Auteur: Internet

Info:

[ langage ] [ précision ] [ vocabulaire ] [ femmes-hommes ]

 

Commentaires: 0

intraduisible

Les Écossais ont ce mot "glamourie" qui désigne une situation particulière d'envoûtement, où même le lieu commun des objets et des événements est investi de possibilités magiques. "Glamourie" est une présence différente, une soudaine et effrayante ouverture au monde, comme dirait Emily Dickinson "l'âme comme une porte entrouverte", le monde physique à portée de main, intime et érotique, investi d'une nouvelle énergie et de lumière, et en même temps magnifiquement périlleux.

Auteur: Burnside John

Info: I Put a Spell on You

[ illumination ]

 

Commentaires: 0

intraduisible

Hikikomori : mot japonais désignant un état psychosocial et familial concernant principalement des hommes qui vivent coupés du monde et des autres, cloîtrés le plus souvent dans leurs chambres pendant plusieurs mois, voire plusieurs années, et ne sortant que pour satisfaire aux impératifs des besoins corporels.

Ils se sentent accablés par la société. Ils ont le sentiment de ne pas pouvoir accomplir leurs objectifs de vie et réagissent en s'isolant de la société

Auteur: Internet

Info: sur wikipédia

[ déprime ] [ exilé sociétal ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

intraduisible

Duende - C'est, en particulier pour le Flamenco, le mystérieux pouvoir qu'une oeuvre d'art peut exercer profondément sur une personne. Le poète Federico Garcia Lorca reprit la phrase de Goethe pour le definir comme "ce mystérieux pouvoir que l'on ressent tous, mais qu'aucun philosophe ne peut expliquer". C'est un concept proche du "syndrome de Stendhal" français. Plus généralement peut être traduit par : ce qui nous touche, dans une forme artistique, ou autre.

Auteur: Internet

Info: De l'espagnol, lutin, elfe, farfadet

[ langage ] [ vocabulaire ] [ précision ] [ musique ]

 

Commentaires: 0

intraduisible

Eomchina est un mot coréen, plutôt rigolo, contraction de l'expression "fils de l'amie de maman". En Corée, comme ailleurs, les mères sont souvent compétitives et comparent leurs enfants avec la progéniture de leurs amis. Ce mot est donc utilisé pour décrire une personne qui a plus de succès ou est plus qualifiée que vous - le genre de personne avec qui votre mère vous compare sous une lumière négative pour vous motiver à étudier plus.

Auteur: Internet

Info:

[ langage ] [ vocabulaire ] [ précision ] [ stimuler ] [ modèle ]

 

Commentaires: 0

intraduisible

khamstvo : C’est la goujaterie, l’effronterie et le culot réunis, mais multipliés par l’impunité. C’est justement par son impunité que cette muflerie vous exaspère. Il est impossible de lutter contre, on ne peut que céder. Ça fait dix ans que je vis… à New York, cette ville folle, merveilleuse et épouvantable, et que je m’étonne toujours de l’absence de ce phénomène. Il peut vous arriver n’importe quoi ici, hormis cela. Vous risquez d’être dévalisé, mais jamais personne ne vous claquera la porte au nez.

Auteur: Dovlatov Sergueï

Info: Du russe

[ aplomb ] [ muflerie ] [ toupet ] [ sans-gêne ]

 

Commentaires: 0

intraduisible

Le titre allemand, "das Unheimliche", est un adjectif formé à partir de deux termes : le préfixe Un, exprimant la privation, et l’adjectif heimlich (familier), tiré de la racine heim (foyer) que l’on retrouve dans de nombreux mots.
La traduction, L’inquiétante étrangeté, proposée d’abord par Marie Bonaparte, reprise en 1985 par Bertrand Féron (Gallimard), a toujours suscité de nombreuses réserves. Les traducteurs eux-mêmes admettent qu’elle "présente plusieurs défauts" (B. Féron) ; mais ils plaident non coupables : le terme est "en réalité pas traduisible en français" (Marie Bonaparte).

Auteur: Internet

Info: http://www.ac-grenoble.fr, à propos de l'ouvrage de Freud

[ spécificité ] [ langage ]

 

Commentaires: 0

intraduisible

Le concept de Snoezelen a été créé il y a une vingtaine d'années par 2 psychologues néerlandais qui travaillaient avec des enfants autistes.

Ce mot n'est pas traduisible. Il s'agit de la contraction de deux mots néerlandais : A) Snuffelen, qui signifie renifler, partir à la découverte, et B) Doezelen, qui signifie somnoler, récupérer.

Snoezelen, c'est vivre à travers la sensorialité du corps avec des personnes, aussi démunies soient-elles, une attitude interrelationnelle favorisant la détente, le bien-être, la sécurisation au service de l'"être" et non "du faire".

Auteur: Internet

Info:

[ thérapie ] [ rapports humains ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

intraduisible

Aucun mot anglais ne rend toutes les nuances de notre mot russe "toska". Au plus profond et au plus douloureux, c'est une sensation de grande angoisse spirituelle, souvent sans cause particulière. A des niveaux moins morbides c'est une sourde douleur de l'âme, un spleen, qui ne désire rien, un appétit malade, une angoisse vague, comme une souffrance mentale, un manque de désir. Dans certains cas, ça peut concerner le désir d'une personne, de quelque chose de spécifique, un déficit amoureux. Au niveau le plus bas toska signifie ennui, fatigue de la monotonie.

Auteur: Nabokov Vladimir

Info:

[ blues ] [ mélancolie ] [ saudade ] [ tristesse ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel