Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 10
Temps de recherche: 0.0413s

intraduisibles

zeg : après demain
mazeg : après après demain

Auteur: Internet

Info: Du géorgien

[ surlendemain ]

 

Commentaires: 0

indicible

Il est des sentiments si intraduisibles qu'il faut la musique pour les suggérer.

Auteur: Esparcieux André

Info:

 

Commentaires: 0

traduire

De même que Shakespeare est l'intraduisible des intraduisibles, l'amour est l'indéfinissable des indéfinissables.

Auteur: Weyergans François

Info: Franz et François, p.223, Livre de Poche no14604

[ limitation ]

 
Mis dans la chaine

Commentaires: 0

oralité

Les significations sont traduisibles. Les mots sont intraduisibles... Plus brièvement - un mot est traduisible, son son ne l'est pas.

Auteur: Tsvetaeva Marina

Info: Сводные тетради   (Carnets consolidés ?)

[ intransposable ] [ langage parlé ] [ inflexions ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

traduire

J'ai suivi un cours d'allemand juridique, tout s'est très bien passé, j'ai super bien réussi mon examen, mais ça me faisait rire de voir qu'on utilise des mots allemands intraduisibles de manière consiste dans le langage juridique suisse en tout cas, genre : Gefahrensatz (celui qui crée un état de fait dangereux).

Auteur: Internet

Info:

[ mot composé ]

 

Commentaires: 0

idiomes

… la langue n’est pas seulement un moyen de communication, elle est porteuse d’une culture et d’une vision singulière du monde. Une langue n’est pas une façon différente de désigner les mêmes choses, c’est un point de vue différent sur ces choses. Prenez un mot tout simple, comme "bonjour" (bonne journée). Il ne dit pas exactement la même chose que le grec khaire (réjouis-toi, jouis), le latin vale (porte-toi bien), l’hébreu chalom ou l’arabe saalam (va en paix)… Appréhender cette diversité, c’est contribuer à préserver la richesse de la pensée.

Auteur: Cassin Barbara

Info:

[ spécificités ] [ modes de pensée ] [ intraduisibles ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

idiomes

Chaque langue humaine représente l'une des possibilités d'un spectre vraisemblablement ouvert. Ces possibilités sont des lectures du temps et du monde auxquelles j'ai fait allusion. L'allemand " Weltanschauung "* est précis et juste. Une langue remplit une alvéole de la ruche des perceptions et des interprétations potentielles. Elle articule une construction de valeurs, de sens, de suppositions qu'aucune autre langue n'égale exactement ou ne supplante. Parce que notre espèce a parlé et parle en des langues multiples et variées, elle engendre la richesse des milieux et s'adapte à eux. Nous parlons des mondes.

Babel aura donc été le contraire d'une malédiction. Le don des langues est précisément cela, un don et une bénédiction incalculables.

Auteur: Steiner George

Info: Errata. *représentation/vision du monde

[ ouvertures ] [ spécificités ] [ intraduisibles ] [ citation s'appliquant à ce logiciel ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Le sous-projectionniste

complexité

Dans sa fonction cognitive, le langage dépend très peu du système grammatical, parce que la définition de notre expérience est dans une relation complémentaire avec les opérations métalinguistiques - l'aspect cognitif du langage, non seulement admet mais requiert, l'interprétation au moyen d'autre codes, par recodage, c'est à dire la traduction. L'hypothèse de données cognitives ineffables ou intraduisibles serait une contradiction dans les termes. Mais, dans les plaisanteries, les rêves, la magie, bref dans ce qu'on peut appeler la mythologie linguistique de tous les jours et par-dessus tout dans la poésie, les catégories grammaticales ont une teneur sémantique élevée. Dans ces conditions la question de la traduction se complique et prête à beaucoup plus de discussions.

Auteur: Jakobson Roman Ossipovitch

Info: Essais de linguistique générale, Tome 1 : Les fondations du langage

[ communication ] [ vocabulaire ] [ sens ] [ interprétation ] [ archétypes ] [ transposition ] [ récursivité ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

vocabulaire

En principe intraduisible, le mot-valise vient de loin. Pensons au "foultitude" de Victor Hugo qui croisa alors "foule" et "multitude". "Modem", de modulateur et démodulateur ou "motel" (motor et hotel) en sont des rejetons plus récents, tout comme alicament,(aliment et médicament) ou le vfentre de Nicole Brossard qui télescope "fente" et "ventre". Ainsi, les animateurs/créateurs des "fils de la pensée" se voient comme des adulescent entreprenautes, (entrepreneur + internaute) puisqu'ils se battent pour que cette logithèque, (logiciel + bibliothèque), application nourrie de beaucoup de copillage (copie et pillage) ouvre de nouvelles possibilités pour passer le temps, par réflexion et clavardage, dernier mot-valise de ce paragraphe, qui permet de saluer au passage nos amis québécois, vrai amoureux et efficaces défenseurs de notre si riche et créative langue française.

Auteur: Mg

Info: 26 nov. 2016

[ étymologie ] [ citation s'appliquant à ce logiciel ] [ intraduisibles ]

 

Commentaires: 0

FLP non TAL*

Nous inversons le processus de l'intelligence artificielle (IA) et du machine learning via un processus communautaire homme-machine (nourri par l'homme), plutôt que machine-homme...

C'est ainsi que nous travaillons à désambiguer, voire développer/accompagner une sémantique consensuelle qui ne se refuse pas à la complexité. Ceci au travers, si possible, d'une approche collective translangue (avec les intraduisibles), même si la base de données est francophone. 

Processus qui, via quelques règles et grâce aux moyens du numérique, développe une base de données intelligente au sens où auteurs et textes sont paramétrés précisément, tagués et modéré collectivement. Ainsi, par les souples et puissantes possibilité du moteur de recherche toutes sortes d'investigations s'offrent, quasi multi-dimensionelles, statistiques aussi,  mélangeant allègrement objectivité et subjectivité au sein d'un corpus, en évolution constante, sur base de mots et de citations. 

Au final une application très exigeante, qui pourra s'avérer dérangeante parce que très ouverte.

Auteur: Mg

Info: En réponse (négative) à une étude universitaire (via test time) qui interrogeait les entreprises numériques, précisément quant à l'impact écologique du développement de l'intelligence artificielle dans leur fonctionnement. *TAL = traitement automatique du langage

[ mutation numérique ] [ slow thinking ] [ dictionnaire analogique intriqué ] [ sérendipité ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel