Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 70
Temps de recherche: 0.0543s

musique

Déjà, en 1716, un facteur de Paris, nommé Marius, avait présenté à l'examen de l'académie des sciences deux clavecins dans lesquels il avait substitué de petits marteaux aux languettes pour frapper les cordes ; deux ans après, Cristoforo, florentin, perfectionna cette invention, et fit le premier piano qui a servi de modèle à ceux qu'on a faits depuis lors.

Auteur: Fétis François-Joseph

Info:

[ historique ] [ instrument ]

 

Commentaires: 0

langage

Ceux qui parlent le français avec un accent, et même un fort accent étranger, je trouve cela pittoresque et plaisant. C'est enrubanner notre langue en lui prêtant un trente et un qui en renouvelle les vocalises afin de l'emmener en balade vers des horizons qui lui déroulent une manière de tapis rouge.
La poésie est pour, elle dont les voyelles reçoivent en cadeau un supplément de couleur.

Auteur: Blanchard André

Info: Le Reste sans changement, p. 17

[ musique ] [ intonation ]

 

Commentaires: 0

décor sonore

La masse bruissante d'une langue inconnue constitue une protection délicieuse, enveloppe l'étranger (pour peu que le pays ne lui soit pas hostile) d'une pellicule sonore qui arrête à ses oreilles toutes les aliénations de la langue maternelle : l'origine, régionale et sociale, de qui la parle, son degré de culture, d'intelligence, de goût l'image à travers laquelle il se constitue comme personne et qu'il vous demande de reconnaître.

Auteur: Barthes Roland

Info: L'Empire des signes, Sans paroles

[ idiome incompréhensible ] [ musique exotique ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Le sous-projectionniste

français phonétique

parske sètrevu, sépaünrevu. élè lié ôlangaj, si tu veû. ya unproblèm téorik, ya unproblèm téorik surlelangaj.
oui, surlelangaj.
é, échpanske si onfé juste sa, si onsekonsantr ladsu, onsksantr just ladsu, sa peû avoir dlavaleur. sa peû ètr intérèsan. échtrouv, si tu veû, danlarnak jénéralizé, ilgna plurien ki peû ètr klèr, klèrman di ladsu parske lèzanjeû, léproblématik, èlsedéplas vèrdéchjôz insignifiant. donk, ilfô, ilfô, ilfô reprandr trankilman letruk édir dé, redir déchôz toutsinpl, ki onbezoin de, de réafirmé.

Auteur: Molnár Katalin

Info: In Poézi prolétèr, revue fondée par Molnár en 1997 avec Christophe Tarkos et Pascal Doury , p. 15

[ oralité ] [ auralité ] [ langue musique ]

 
Commentaires: 3
Ajouté à la BD par miguel

idiome exotique

Tel un puissant solvant, la langue polonaise convertit image, concept, symbole ou métaphore, en un mystérieux liquide transparent à l’odeur camphrée qui, par ses résonances melliflues, évoque l’alternance et l’échange perpétuels entre idée et impulsion. Jaillissant, tel un geyser chaud, du cratère de la bouche humaine, la musique polonaise –car c’est à peine une langue- consume tout ce avec quoi elle vient en contact, intoxiquant le cerveau par les caustiques et âcres vapeurs de sa source métallique.

Auteur: Miller Henry

Info: La Crucifixion en rose, tome 2 : Plexus

[ inflexions ] [ intonation ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

souffle

À cet autre violent, invisible, sauvage, aérien, qui dilate d'un coup tout le volume du corps répond le cri - lequel déclenche, grâce à la respiration terrestre, la vie atmosphérique et permet, beaucoup plus tard, l'apprentissage de la langue nationale et les différents jeux mimétiques des chants au sein desquels la voix humaine parlée, sculptant le souffle respiré, vient choisir, prélever sa gamme sonore, sa dominante, sa tonique, ses relatives, avant de refermer tout à coup ses possibles.

Auteur: Quignard Pascal

Info: L'Origine de la danse

[ langage ] [ littérature ] [ musique ]

 

Commentaires: 0

musique

Ravel s'est employé à calquer sa ligne mélodique sur celle de la phrase parlée, s'inspirant des faibles accentuations toniques de la langue française au point de subordonner l'ampleur de la ligne mélodique à cet impératif du texte. Là peut-être pourrait-on voir une limite trop définie au génie mélodique ravélien, car cette faiblesse de l'accent tonique qui caractérise la français bride toujours quelque peu une ligne vocale qui s'en inspirerait, en même temps qu'elle défie par là une véritable transposition musicale.

Auteur: Stricker R.

Info:

[ technique ] [ analysée ] [ classique ] [ langage ]

 

Commentaires: 0

avis extérieur

[…] ils [les Russes] estiment la France, moins pour son présent versatile que pour son passé révolutionnaire, mais ils n’approuvent ni le dédain de ses gouvernants ni celui de ses médias. La France, ils l’ont visitée ; ils y ont des amis. Ils connaissent sa littérature, sa peinture, sa musique, bien mieux que les Français ne s’informent de la culture russe. Les Français ? Ils les trouvent renfermés sur eux-mêmes, se méfiant les uns des autres, vivant sur leur passé, du temps où leur langue était partout parlée.

Auteur: Pajak Frédéric

Info: Dans "Manifeste incertain", volume 7, page 93

[ Gaule ] [ nombrilistes ] [ Europe ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

musique

Mes instrumentaux essayent de créer certaines des sentiments de base de l'interaction humaine, comme la colère la joie et l'amour... avec ma petite fille Jessica, je trouvais pas, puis Jessica a rampé dans la salle et j'ai juste commencé à jouer pour elle, c'est pourquoi je l'ai baptisé de son nom... J'ai fait cette mélodie juste à l'aide de deux doigts comme une sorte d'hommage à Django... en général on fait un bon instrumental parce qu'on as dépassé la langue et qu'on a parlé à quelqu'un avec une mélodie.

Auteur: Dickey Betts

Info: Allman Bros

[ guitare ] [ rock ]

 

Commentaires: 0

magie

Quand je montai sur scène, ce jour-là à Salerne, j'avais compris que, dans chaque grande oeuvre musicale, des esprits et des dieux, des héros et des méchants attendaient de venir raconter leur histoire. Le seul problème, c'était que nous ne savions pas comment les inviter dans notre royaume. Les musiciens étaient trop arrogants, trop imbus d'eux-mêmes pour s'effacer et permettre aux forces cachées de prendre les rênes. Parfois, seulement, lorsque l'alignement des planètes semblait propice, que l'instrumentaliste et le public étaient harmonie avec les dieux, la magie opérait. Être un réceptacle, un oracle parlant toutes les langues : voilà le véritable rôle d'un grand interprète.

Auteur: Grozni Nikolai

Info: Wunderkind

[ humilité ] [ musique ] [ performance ]

 

Commentaires: 0