Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 21
Temps de recherche: 0.0482s

homographe

Nous portions nos portions, Les portions, les portions-nous ?

Auteur: Internet

Info:

[ langue française ] [ phonétique ]

 

Commentaires: 0

activité

À titre d'exemple de la conception de l'Être, qui consiste à faire agir son sujet sur d'autres objets, nous avons l'Actualité. 

Auteur: Peirce Charles Sanders

Info: 1905. Notes on Portions of Hume's "Treatise on Human Nature".  MS [R] 939:36

[ vivant ] [ réalité ] [ interactions ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

homographes

Autre particularité : les mots qui s'écrivent de manière identique avec une prononciation et un sens différents. Exemple : "Actuellement des poules couvent dans le couvent où, à l'époque, nous portions des portions de fromage".

Auteur: MG

Info: 1996

[ définition ]

 

Commentaires: 0

nombres

La fonction de la plus haute faculté de l'homme, sa raison, consiste précisément a continuellement délimiter l'infini en le transposant en portions pratiques, différenciées, facilement digestibles. C'est précisément ce qui apporte à ma spécialité, les mathématiques, sa beauté divine.

Auteur: Zamiatine Evgueni

Info: We 1924, traduit par Mirra Ginsburg 1972

[ échelles ] [ éloge ] [ géométrie ]

 

Commentaires: 0

revanche

La première priorité de mon père fut de fonder une grande famille. Comme dans beaucoup de familles Ashkénazes après la Shoah, nous portions les noms des disparus. (...) Pour Papa, chacun de nous était "une victoire sur les Boches".

Auteur: Kichka Michel

Info: Deuxième génération, p. 26

[ camp de concentration ]

 

Commentaires: 0

existence

Si on avait une boule de cristal qui nous montrait tout ce qu'on allait vivre dans sa vie, on n'aurait sans doute pas la force de se lever le matin. L'objectif est probablement qu'on reçoive la vie par portions. Qu'on reçoive les chagrins et les problèmes par morceaux juste assez gros pour pouvoir les avaler.

Auteur: Läckberg Camilla

Info: L'Enfant allemand

[ condensée ] [ déroulement ] [ épreuves ]

 

Commentaires: 0

être humain

Où que nous portions le regard, nous voyons des gens qui n'ont pas assez de tout leur temps pour apprendre à parler et apprendre à marcher, apprendre à penser et apprendre à réciter par coeur, apprendre à tromper, apprendre à mourir, apprendre à être mort. Les hommes ne sont que des comédiens qui nous jouent quelque chose de connu.

Auteur: Bernhard Thomas

Info: Perturbation, p.155, L'Imaginaire-Gallimard

[ acteur ] [ simulateur ]

 

Commentaires: 0

amour triste

L'amour de la vie. Oui mais semblable à celui qu'éprouvent les victimes du syndrome de Stockholm ou certaines femmes battues, et qui peut être aussi intense et passionné que l'on veut. Ou comme cette blague que raconte Woody Allen au début de son film Annie Hall. Deux personnes sont attablées dans un restaurant. L'une dit : "La cuisine est infecte ici." L'autre acquiesce et ajoute: "En plus, les portions sont minuscules."

Auteur: Uriarte Iñaki

Info:

[ imagé ] [ paradoxe ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

vices

L'homme, dit-il, n'était pas seulement coupable du péché mais esclave du péché. Nous nous étions livrés au service de Satan et portions les chaînes du péché à nos cous.
Pour le révérend Galbraith la pauvreté et la douleur de la mort dont nous sommes les témoins chaque jour : la réponse était, selon lui, que ces iniquités étaient toutes le fruit de notre péché.
Pour cette raison, il nous faut un rédempteur : un libérateur sans qui nous périrons tous.

Auteur: Graeme Macrae Burnet

Info: L'Accusé du Ross-Shire, P 40

[ christianisme ]

 

Commentaires: 0

transposition linguistique

"Je ne traduis mot pour mot que là où l'original – y compris l'ordre de ses mots – reste pour moi complètement impénétrable." [Saint Jérôme à propos de sa traduction de la Bible]*. Et c'est ainsi, bien entendu, que les traducteurs ont toujours procédé. Dans l'ensemble, ils transmettent le sens ; quand celui-ci est obscur, le mieux qu'ils puissent faire - car, contrairement aux lecteurs ordinaires, il leur est interdit d'omettre des portions de texte – est d'offrir une représentation des mots de l'original, pris isolément.

Auteur: Bellos David

Info: Le poisson et le bananier. *Par ailleurs il semble qu'il était si mauvais en hébreu qu'il travaillait surtout à partir de traductions en grec.

[ impuissance ] [ sans équivalence ] [ historique ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel