Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!.....
Lire la suite >>
Résultat(s): 29
Temps de recherche: 0.0461s
complétude
Le mélodrame social n’est que la célébration costumée d’une histoire de désobéissance, de faute, de chute et de rachat éventuel. La Création est toujours déjà fracturée. Le mensonge humain sur cette fracture a un nom : c’est la dénégation permanente sur le non-rapport sexuel. Par l’abîme entre les sexes, se communique l’abîme entre d’une part les créatures et d’autre part ce qui échappe à leurs possibilités de prononciation. D’où la virulence antithéologique de ceux qui veulent la fusion érotique pour combler imaginairement la fracture…
Auteur:
Muray Philippe
Années: 1945 - 2006
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: essayiste et romancier
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Dans "Le 19e siècle à travers les âges", page 387
[
condition humaine
]
[
idéalisme
]
[
sublimation
]
philologue amateur
CHASSER. Poursuivre les animaux, le gibier.
L'étymologie de ce mot n'est pas facile à trouver quand on ne remonte pas à l'ancien usage de notre langue, où il s'est prononcé sacher, qui vient clairement de sagittare, percer de flèches. Il est donc évident que sacher, converti en chasser par une prononciation irrégulière, qui est celle de la Bourgogne en particulier, étoit le seul mot propre à ce sens, et que celui-ci n'a été consacré que par un usage vicieux, qui n'en est pas aujourd'hui moins irrévocable.
Auteur:
Nodier Charles
Années: 1780 - 1844
Epoque – Courant religieux: préindustriel
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain
Continent – Pays: Europe - France
Info:
in "Examen critique des dictionnaires de la langue françoise" - disponible sur Gallica
[
dyslexie
]
[
hypothèse hardie
]
[
fabulation
]
[
linguistique spéculative
]
langage
Le latin était à l'origine un idiome assez grossier, parlé dans le Latium à l'embouchure du Tibre, et proche parent des autres dialectes italiques qui l'entouraient (l'Osque au sud-est, l'Ombrien au nord). A Rome, une distinction s'établit avec le temps entre le latin classique ("sermo urbanus") dont se sont servis les écrivains comme Cicéron, César, Virgile, etc. et le latin vulgaire ("sermo plebeius") dont usait le peuple (...) Au cours des siècles, ces deux formes du latin en vinrent à diverger assez profondément entre elles par leur prononciation, leurs flexions, leur syntaxe : elles différaient aussi par l'emploi d'un vocabulaire en partie distinct.
Auteur:
Bourciez Édouard
Années: 1854 -1946
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: H
Profession et précisions: médiéviste spécialiste de linguistique de l'ancien français et des langues romanes
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Phonétique française : Etude historique
[
empire romain
]
[
historique
]
élocution
Il parlait avec volubilité, mais en même temps avec une grande assurance et sans chercher ses mots. Malgré sa précipitation, ses idées étaient nettes, précises et bien définies, et ce trait frappait particulièrement ses auditeurs. Sa prononciation était extraordinairement claire, ses paroles tombaient comme de gros grains uniformes, toujours soigneusement choisies et préparées d’avance pour toutes les occasions. Au début, cela plaisait, mais ensuite on se sentait agacé, et précisément par cette articulation trop nette, par ce débit rapide et régulier. On finissait par se figurer qu’il devait avoir une langue d’une forme toute particulière, une langue extraordinairement mince et longue, munie d’une pointe effilée, d’un rouge vif et toujours en mouvement.
Auteur:
Dostoïevski Fédor Mikhaïlovitch
Années: 1821 - 1881
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain
Continent – Pays: Europe - Russie
Info:
"Les démons", trauction de Boris de Schloezer, éditions Gallimard, 1955, page 279
[
énonciation
]
[
éloquence
]
[
serpent
]
[
description
]
cognition
Aujourd'hui un consensus se dégage : chez l'adulte, les deux voies de lecture existent et sont activées simultanément. Nous disposons tous d'une voie directe d'accès aux mots, qui nous évitent de les prononcer mentalement avant de les comprendre. Néanmoins, chez le lecteur expert, la sonorité des mots continue d'être utilisée, même si nous n'en avons pas toujours conscience. Il ne s'agit pas d'articulations - nous n'avons pas besoin de remuer les lèvres ni même de préparer un mouvement de la bouche. Mais, à un niveau plus profond de notre cerveau, des informations sur la prononciation des mots sont automatiquement activées. Les deux voies de traitement des mots, la voie lexicale et la voie phonologique, fonctionnent donc en parallèle, l'une soutenant l'autre.
Auteur:
Dehaene Stanislas
Années: 1965 -
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: psychologue cognitif et neuroscientifique
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Les neurones de la lecture
[
cerveau
]
[
lire
]
[
style
]
[
musique
]
[
sciences
]
langue française
Pour les u, du temps de mes cours à La Plata, Noémie m’avait donné une astuce : placer les lèvres comme si l’on voulait dire ou mais dire i. Tu verras, ça marche.
C’est vrai que ça marche. Il faut faire croire à ses lèvres qu’on va dire une chose et en dire une autre. Au début, c’est comme si on leur tendait un piège. Les premières fois, c’est vraiment étrange de découvrir qu’on peut les berner aussi facilement – on est presque déçu que le piège à u tienne ses promesses. Mais peu à peu les lèvres se laissent faire, elles apprennent à faire des u sans qu’on ait besoin de les prendre par la ruse. J’espère qu’un jour ça deviendra une habitude – j’y arriverai.
Auteur:
Alcoba Laura
Années: 1968 -
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: F
Profession et précisions: écrivain
Continent – Pays: Argentine - France
Info:
Le Bleu des Abeilles
[
voyelle
]
[
prononciation
]
étymologie
L’utopie est […] d’abord un non-lieu, d’où le fait qu’on la regrettera toujours un peu, car elle n’existe pas, ou plus. Thomas [More] conclut à son sujet : "je la souhaite plus que je ne l’espère".
Mais il y a d’autres lectures possibles du terme utopie. En considérant sa prononciation en anglais – le u se dit comme "you" -, le mot pourrait s’écrire aussi bien utopia que eutopia, orthographe que Thomas utilise d’ailleurs dans l’une de ses éditions. Le u- privatif devient alors le préfixe mélioratif eu- (bien) comme dans les mots eulogy (eulogie) […] et qui veut dire "la belle parole" et euphory (euphorie) qui […] signifie "bien se porter", "être bien portant". L’utopie désigne donc aussi "le bon lieu", "le lieu où il fait bon être".
Auteur:
Ourednik André
Années: 1978
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: géographe, écrivain
Continent – Pays: Europe - Suisse
Info:
Dans "Hypertopie", page 16
[
polysémie
]
bêtise
Ahnungslosigkeit
La liste de mes mots allemands favoris ne serait pas complète sans un représentant du multisyllabisme. En francais, l'origine latine du mot, ignorantia, désigne un " état d'ignorance (en gén. volontaire et blâmable) ". L'équivalent anglais de Ahnungslosigkeit, "cluelessness", a une construction classique issue du latin : à "clue" - Ahnung - (l'idée, l'intuition) vient s'ajouter le privatif "less" - los - et enfin le suffix "ness" - keit - permettant d'obtenir un substantif. Finalement, tout ce que l'allemand peut faire, l'anglais le peut aussi, n'est-ce pas ? C'est bien possible. Mais alors que l'anglais a lissé les phonèmes et huilé les liaisons, créant ainsi un mot aisément prononçable, le terme allemand constitue pour la prononciation un défi qui ne manque jamais de divertir. Allez-y, n'hésitez pas, abandonnez-vous au plaisir de prononcer Ahnungslosigkeit !
Auteur:
Internet
Années: 1985 -
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: R
Profession et précisions: tous
Continent – Pays: Tous
Info:
http://fr.scribd.com/doc/276552067/Mes-7-mots-allemands-pre-fe-re-s-mon-coiffeur-et-moi-Babbel-com#scribd
[
traduction
]
typographie
Dans ses rêves, (Il est correcteur pour l'arabe dans une imprimerie) il voyait un océan aux eaux verdâtres dont les vagues s’entrechoquaient par un jour de tempête, coiffées non pas d’écume, mais d’un fourmillement de fautes de langue phosphorescentes. Une mer tachetée de hamza * au-dessus de l’ ali f ** ou en dessous, de verbes d’opinion, de verbes transitifs, de compléments d’objet, de noms assimilés à des verbes, de nombres composés aux subtiles déclinaisons, de particules d’interpellation, de réprimande, d’appel au secours… Au bout d’un certain temps, il fut gagné par la fièvre des fautes. Il en voyait sur les panneaux publicitaires, les affiches politiques, les enseignes des magasins. Chaque fois qu’il en apercevait une de loin, il manquait de reproduire de la main le geste qu’il faisait pour raturer au Bic rouge une hamza mal placée.
Auteur:
Douaihy Jabbour
Années: 1949 -
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain
Continent – Pays: Proche & moyen Orient – Liban
Info:
Le Manuscrit de Beyrouth. *Lettre de l’alphabet arabe ( ء ) se prononçant comme un coup de glotte. L’écriture de la hamza est assez complexe. Dans la plupart des cas, elle est accompagnée d’un support graphique qui diffère en fonction de son environnement vocalique et de sa place à l’intérieur du mot.
**Lettre hybride traditionnellement présentée comme la première de l’alphabet arabe, qui sert soit de voyelle longue (pour le son a , dit voyelle “ouverte”), soit, dans certaines situations, de support graphique à la hamza.
[
caractères
]
[
langage
]
[
prononciation
]
[
songe
]
inflexion idiomatique
Une impression d'accent peut reposer sur l'articulation des sons de la langue (ou phonèmes), sur leur mélodie, leur intensité et leur durée (ce qu'englobe le terme de prosodie) ou d'autres schibboleths, qui peuvent être interprétés comme typiques d'un accent donné. Ce mot "schibboleth" est utilisé en linguistique pour désigner un prononciation ou un mot précis auxquels on reconnaît l''origine d'un locuteur. Signifiant "épi" en hébreu biblique, il permettait aux gens de Galaad de démasquer leurs ennemis d'Ephraïm. La Bible nous raconte dans le livre des Juges (chapitre 12, verset 5-6 - traduction œcuménique):
"Galaad s'empara du gué du Jourdain, vers Ephraïm. Or, lorsqu'un des rescapés d'Ephraïm disait: "Laisse-moi passer", les hommes du Galaad lui disaient: "es-tu Ephraïmite?" S'il répondait "non", alors ils lui disaient: "Eh, bien! dits Shibboleth." Il disait "Sibboleth", car il n'arrivait pas à prononcer comme il faut. Alors on le saisissait et on l'égorgeait près des gués du Jourdain. Il tomba en temps là quarante-deux mille hommes d'Ephraïm."
Auteur:
Boula de Mareüil Philippe
Années: 1971 -
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: linguiste, ingénieur en intelligence artificielle.
Continent – Pays: Europe - France
Info:
D'où viennent les accents régionaux ?
[
musique
]