Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 16
Temps de recherche: 0.0465s

limitation

L'original est infidèle à la traduction.

Auteur: Borges Jorge Luis

Info:

[ langage ] [ re-création ]

 

Commentaires: 0

re-création

Je les piques à d'autres, mais je les arrange à ma façon.

Auteur: Blind Willie McTell

Info:

[ musique ] [ blues ] [ variante ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

abrutissement

Le genre de divertissement que nous déversent les communications de masse risque de nous faire oublier que la vraie récréation est une re-création.

Auteur: Koestler Arthur

Info:

[ répétitions à l'identique ]

 

Commentaires: 0

linguistique

On a souvent fait remarquer que la répercussion du langage poétique sur le langage en prose agit comme un coup de fouet décisif.

Auteur: Montale Eugenio

Info:

[ moteur ] [ musicalité ] [ modes ] [ re-création ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

écriture

J'ai arraché le mot aux crevasses de la langue, l'ai amené et planté dans mon jardin, que j'ai désherbé, labourė, arrosé, jusqu'à ce que le mot germe, fleurisse, remplisse le jardin de son parfum.

Auteur: Voskanian Arpi

Info: Le mot in " Le printemps des poètes"

[ re-création ] [ printemps ] [ poésie ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Le sous-projectionniste

transposition

Telle est la tâche du traducteur : libérer dans sa propre langue ce pur discours qui est sous le joug d'un autre idiome, libérer le message emprisonné dans une œuvre par la re-création de cette œuvre.

Auteur: Benjamin Walter

Info: Illuminations: Essays and Reflections

[ interprétation ]

 
Commentaires: 2
Ajouté à la BD par miguel

réel

La réalité n'est pas une exhibition pour le regard de l'homme, étiquetée "Ne pas toucher". Il n'y a pas d'apparences à photographier, pas d'expériences à dupliquer, auxquelles nous ne prenions part. La science, comme l'art, n'est pas une copie de la nature mais sa re-création.

Auteur: Bronowski Jacob

Info: Science and Human Values. The Creative Mind (p. 20) Harper & Row, Publishers. New York, New York, USA. 1965

[ transposé ] [ anthropomorphe ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

ressusciter

Les Néandertaliens ne pensaient peut-être pas comme nous. Nous savons qu'ils avaient une taille crânienne plus grande. Ils étaient même peut-être plus intelligents que nous. Lorsque viendra le temps de faire face à une épidémie ou de quitter la planète, il est imaginable que leur façon de penser puisse être bénéfique.
(...)
La re-création des Néandertaliens serait donc principalement pour solutionner des problèmes.

Auteur: Church George M.

Info:

[ réactivation génétique ] [ justification ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

re-création

Vous pouvez soutenir que la traduction littéraire est facile, puisqu'en dernière analyse, on peut y faire ce qu'on veut. Ou vous pouvez affirmer que la transposition littéraire est impossible, puisque quoi que l'on fasse, on s'expose à des objections sérieuses. La traduction littéraire se distingue de toutes les autres espèces de traduction. Elle rend à ses lecteurs un genre de service tout à fait particulier. Humblement, qu'ils le veuillent ou non, mais inéluctablement, elle leur enseigne à chaque fois ce qu'est la traduction.

Auteur: Bellos David

Info: Le poisson et le bananier

[ interprétation ] [ fidélité sémantique ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

relecture

Il y a un indéchiffrable assassinat dans les pages initiales, une lente discussion dans celles du milieu, une solution dans les dernières. Une fois l'énigme éclaircie, il y a un long paragraphe rétrospectif qui contient cette phrase : Tout le monde crut que la rencontre des deux joueurs d'échecs avait été fortuite. Cette phrase laisse entendre que la solution est erronée. Le lecteur, inquiet, revoit les chapitres pertinents et découvre une autre solution, la véritable. Le lecteur de ce livre singulier est plus perspicace que le détective.

Auteur: Borges Jorge Luis

Info: Fiction, Examen de l’œuvre d’Herbert Quain

[ re-création ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Le sous-projectionniste