Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!.....
Lire la suite >>
Résultat(s): 638
Temps de recherche: 0.0432s
caché
Le choc des pierres
A travers les forsythias -
Joueurs de go !
Auteur:
Natsume Soseki
Années: 1867 - 1916
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain
Continent – Pays: Asie - Japon
Info:
Haïku trouvé sur internet : https://sosekihaikushu.at.webry.info/201007/article_77.html - c'est ma traduction...
[
invisible
]
[
combat
]
[
haïku
]
surprise
Ah, le liseron :
Dans l'ombre de son feuillage,
Prunelles de chat !
Auteur:
Natsume Soseki
Années: 1867 - 1916
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain
Continent – Pays: Asie - Japon
Info:
Ma traduction d'un haïku qui se trouve à la page 196, dans le recueil "Loin du monde", chez Moundarren
[
animal
]
[
regard
]
[
haïku
]
excitation
En ville, chacun
s'affaire : c'est, comme on dit,
"la course des moines". *
Auteur:
Natsume Soseki
Années: 1867 - 1916
Epoque – Courant religieux: industriel
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain
Continent – Pays: Asie - Japon
Info:
Ma traduction d'un haïku qui se trouve à la page 46, dans le recueil "Loin du monde", chez Moundarren - * shiwasu : la période avant les fêtes de fin d'année, quand tout le monde est pressé, si bien que même les moines courent
[
fêtes
]
[
traditions
]
[
agitation urbaine
]
réflexion
"Je réfléchis" se dit en japonais : je ne cesse de secouer mon propre coeur.
Auteur:
Internet
Années: 1985 -
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: R
Profession et précisions: tous
Continent – Pays: Tous
Info:
[
traduction
]
[
métaphore
]
conjugal
Lorsqu’ils eurent joui des plaisirs de l’amour, ils s’adonnèrent aux plaisirs de la parole
Auteur:
Homère
Années: -0880 env. av. J.-C.
Epoque – Courant religieux: Grèce antique
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain ? Mytique aveugle ? non-voyant
Continent – Pays: Europe - Grèce
Info:
Odyssée chant XXIII, traduction Jaccottet
[
hymen
]
[
plaisir
]
[
complicité
]
interpréter
Les dieux ont la certitude, alors que pour nous, humains, seule la conjecture est possible.
Auteur:
Alcméon de Crotone
Années: -0500 av. J.-C. env
Epoque – Courant religieux: Grèce antique
Sexe: H
Profession et précisions: pythagoricien ou simple auditeur de Pythagore
Continent – Pays: Europe - Grèce
Info:
Ancilla to the Pre-Socratic Philosophers. Traduction par Kathleen Freeman, du travail de Diels qui, en allemand, utilise le mot erschliessen : mis à part, inférer et, conjecturer, il signifie aussi, ouvrir.
[
traduction
]
[
langage
]
révolte
Ils forgeront de leurs épées des socs de charrue et de leurs lances des faux.
Auteur:
Sacy Louis-Isaac Lemaistre
Années: 1612 - 1684
Epoque – Courant religieux: préindustriel
Sexe: H
Profession et précisions: prêtre proche de Port-Royal, théologien, bibliste et humaniste
Continent – Pays: Europe – France
Info:
dans sa traduction de la bible
[
outil
]
[
récupération
]
traduction
Ce qui, en français, a l'air de sonner bien, traduit en russe, peut être très vilain.
Auteur:
Soumarov Alexandre
Années: 1717 - 1777
Epoque – Courant religieux: préindustriel
Sexe: H
Profession et précisions: dramaturge et traducteur
Continent – Pays: Europe - Russie
Info:
Épître sur la langue russe
[
langage
]
[
musique intraduisible
]
accomplissement individuel
Il est rare de trouver quelqu’un qui ne cède jamais à la dégradante recherche de soi-même.
Auteur:
Hemerken Thomas a Kempis
Années: 1380 - 1471
Epoque – Courant religieux: Moyen âge
Sexe: H
Profession et précisions: moine chrétien
Continent – Pays: Europe - Allemagne
Info:
Dans "L'imitation du christ", traduction du latin de Dominique Ravinaud SSP revue et mise à jour par Marcel Driot osb, Médiaspaul éditions, Paris, 2012, page 178
[
développement personnel
]
[
critique
]
[
passion vile
]
titre possible pour ce logiciel
Somme lexicographique intriquée translangues, subjective, développée par la grâce d'Internet et des outils de traductions afférents.
Auteur:
Mg
Années: 1958 - 20??
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: musicien, compilateur, sémioticien, directeur, guitariste, compositeur-chercheur, entrepreneur, astacologue, écrivain, imprimeur-éditeur-producteur, linguiste, père de famille, chansonnier, politicien très local, brocanteur, bûcheron, agent-couchettes...
Continent – Pays: Europe - Suisse
Info:
14 juillet 2019
[
flp
]