Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 61
Temps de recherche: 0.0622s

pouvoir

L'économie est devenue la grammaire de la politique. Elle encadre de ses règles et de ses usages la parole publique, dont le libre arbitre se cantonne désormais au choix du vocabulaire, de la rhétorique et de l'intonation. Le politique parle de nos jours de "sous réserve" d'une validation économique, et on le rappelle promptement à l'ordre dès que son verbe prétend s'affranchir de la tutelle du chiffre. Or cette grammaire économique n'est ni une science ni un art, mais bien plutôt une mythologie, une croyance commune en un ensemble de représentations collectives fondatrices et régulatrices jugées dignes de foi, aussi puissante que contestables.

Auteur: Eloi Laurent

Info: Nos mythologies économiques

[ financiarisation ]

 

Commentaires: 0

communication

C’est pour autant qu’une interprétation juste éteint un symptôme que la vérité se spécifie d’être poétique.
La vérité en psychanalyse, c’est un faire.
Ce n’est pas de chercher l’unité, l’atome de signification saussurien de signifiant-signifié.
C’est inventer une alliance du son et du sens qui précisément met en cause, met en péril, met en recherche, ce qui est établi, déposé, solidifié, dans les usages de la langue.
À l’occasion, l’interprétation psychanalytique n’est pas là pour faire simplement traduction, pour proposer un mot nouveau.
Elle est là pour unir le son et le sens d’une façon telle que ça résonne pour celui qui l’entend.

Auteur: Dubuis Santini Christian

Info: Lacan en Chine

[ situation particulière ] [ dialogue ] [ patient-analyste ] [ théorie-pratique ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

Europe

La nouvelle capitale de l'empire ottoman qu'est Istanbul à la fin du XVe siècle fourmille de dialectes et langues - arménien, grec populaire ou lettré, turc, langues slaves balkaniques, albanais - parlés par la population musulmane, chrétienne, et bientôt juive, avec l'arrivée des Sépharades chassés d'Espagne en 1492 et porteurs de leur dialecte judéo-latin. Mais à ces langages de la maison, de la rue, des minorités, se superpose dans les usages courtois et auliques l'utilisation combinée d'un turc osmanlï* en voie d'affinement littéraire rapide, d'un persan de cour qui l'influence et le double dans les registres poétiques et administratifs, et de l'arabe coranique, sacralisé, qui les irrigue tous deux de son empreinte conceptuelle et stylistique.

Auteur: Boucheron Patrick

Info: Histoire du monde au XVe siècle *langue officielle de l'Empire ottoman

[ cosmopolitisme ] [ langage ] [ islam ]

 

Commentaires: 0

dictature

Le despote n'est pas un homme. C'est le Plan. Un plan précis, réaliste, qui apportera la solution une fois le problème posé clairement, dans son ensemble et son indispensable harmonie. Ce plan s'élabore bien loin de la frénésie de la mairie ou de l'hôtel de ville, des cris de l'électorat ou des lamentations des victimes de la société. Il est élaboré par des esprits sereins et lucides. Il ne tient compte que de vérités humaines, ignorant toutes les réglementations en vigueur, tous les usages et les filières existantes. Il n'examine pas s'il peut être réalisé en accord avec la constitution déjà en vigueur. C'est une création biologique qui s'occupe des hommes et qui peut être réalisé via les techniques modernes.

Auteur: Scott James C.

Info: Seeing Like a State: How Certain Schemes to Improve the Human Condition Have Failed

[ organisation ] [ autoritarisme ] [ fascisme ] [ centralisation ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

loisirs

Sans dissimuler son orgueil, il lui montra aussi les travaux du stade. Cette construction, ajoutée après coup au plan général, avait une surface de 46 225 mètres carrés et était destinée aux manifestations sportives, expliqua le marquis. Depuis que l'idéologie fasciste s'était répandue en Europe, tous les gouvernements encourageaient la pratique du sport et l'assistance massive aux compétitions sportives. Avec cette mode, les nations essayaient d'imiter l'Empire romain, dont elles prenaient les usages pour anachronique modèle. C'était maintenant les victoires sportives qui symbolisaient la grandeur des peuples. Le sport n'était plus dorénavant une activité des classes oisives ni un privilège des riches, mais le mode naturel de détente de la population urbaine ; politiciens et penseurs y voyaient un moyen d'améliorer la race.

Auteur: Mendoza Eduardo

Info: La ville des prodiges

[ pouvoir ] [ jeu du cirque ]

 

Commentaires: 0

émancipation

Quand vous serez certain de votre vocation, tenez-vous-y ferme, rompez sans hésitation avec tout ce qui prétend vous en détourner: règles mondaines, conformité aux usages de votre classe, pressions familiales. Brisez déterminément les chaînes des faux devoirs avec quoi la société espère vous entraver et, tel qu’Antoine ceux des Égyptiens à la veille de la bataille d’Actium, incendiez vos vaisseaux.

Car, ne vous y trompez pas, ce sera une bataille, et une rude. Un combat en vue duquel vous devrez bronzer votre cœur; vous forger une âme de guerrier.

La rupture, c’est l’éveil, la tension, le renouvellement. La douleur, certes, mais aussi l’aventure.

Vive l’aventure, mon cher filleul! Vive les passions! Vive l’inconnu! Vive le terrible !

Auteur: Matzneff Gabriel

Info: De la rupture, page 103

[ conseil ] [ parole-d'aîné ] [ libération ] [ absolutisme ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

sécularisme

Si les racines de l'État n'avaient pas été profondément enfoncées dans le passé romain, l'État médiéval se serait dissout dans l'Église et l'Église dans l'État, et l'on ne voit pas comment le concept moderne de la séparation entre la conscience religieuse et l'État aurait pu se développer, ou même aurait pu naître.

Là est le secret de la différence profonde, bien plus profonde encore qu'on ne croit entre États chrétiens et États musulmans. L'Islam apporte non seulement une religion, mais un droit, une politique dont on chercherait vainement l'équivalent dans l'Évangile. [...] Impossible de toucher à quoi que ce soit sans rencontrer, sans risquer d'offenser le dogme. Et comme droit, politique, usages sont rudimentaires, constitués pour une société peu évoluée, c'est une tâche surhumaine d'adapter la société musulmane à la vie moderne.

Auteur: Lot Ferdinand

Info: La fin du monde antique et le début du Moyen Âge

[ monothéismes ] [ laïcité ] [ historique ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

obèse

S'il y avait en Perse, comme en Amérique, des expositions de gens gras, le consul de Turquie remporterait à l'unanimité des suffrages la médaille d'honneur ; encore, quel que soit son module, serait-elle au-dessous du mérite de ce fin diplomate, plus apte à lutter avec les animaux de race les plus perfectionnées, élevées dans le comté d'York, qu'avec des hommes.
L'effendi, trop rond pour pouvoir prendre ses repas à terre, est obligé de faire transporter à l'avance, dans les maisons où il est invité à dîner, une table profondément creusée dans laquelle il incruste son majestueux abdomen, après s'être excusé auprès des convives de cette infraction aux usages. L'Excellence, disent les uns, n'a jamais trouvé un coursier assez vigoureux pour le charrier en une seule fois ; elle a perdu de vue ses pieds depuis de si longues années, prétendent les autres, qu'elle est heureuse de s'assurer, en se regardant de temps en temps devant un grand miroir, qu'un chameau ne les lui a pas volés.

Auteur: Dieulafoy Jane

Info: Une amazone en Orient

[ gros ]

 

Commentaires: 0

colonialisme

Claude Lévi-Strauss dans un chapitre de Tristes Tropiques, "La leçon d'écriture", explique à propos des Nambikwara* que, "en accédant au savoir entassé ans les bibliothèques, ces peuples se rendent vulnérables aux mensonges que les documents imprimés propagent en proportion encore plus grande(*)". Mais il est difficile de le suivre sur ce terrain et d'admettre avec lui que moins les hommes sauraient lire et écrire et mieux ils se porteraient. Jacques Derrida a porté sur ce passage un jugement sévère: "Dans ce texte, Lévi-Strauss ne fait aucune différence entre hiérarchisation et domination, entre autorité politique et exploitation. La note qui commande ces réflexions est celle d'un anarchisme confondant délibérément la loi et l'oppression(**)". Sans entrer dans la polémique, il nous faut bien admettre que si l'écriture a été et reste l'un des apanages du pouvoir, cela ne condamne pas son principe mais simplement certains de ces usages.

(*) C. Lévi-Strauss, Tristes Tropiques, Paris, Plon, 1955, page 345

(**) J. Derrida, De la grammatologie, Paris, 1967? page 191

Auteur: Calvet Louis-Jean

Info: Histoire de l'écriture. *peuple autochtone du Nord-Ouest du Mato Grosso au Brésil

[ langage ] [ influence ]

 
Commentaires: 2
Ajouté à la BD par miguel

Internet sémantique

C’est que le monde a profondément changé, mais les interprètes et les traducteurs ont encore du mal à suivre la marche forcée de la technologisation. La spécialisation est devenue reine (90 % des traductions) et la technologie a, en effet, tout chamboulé. Il n'y a plus que les passionnés du verbe pour traduire de la littérature à longueur de journée. Les champs d’intervention du traducteur ont considérablement évolué depuis les années 1990. Tout d’abord, les médias ont envahi l’espace culturel, à l’échelle nationale et internationale, transformant le traducteur en "médiateur" au sens propre. Ensuite, l’Internet a créé une révolution des mœurs et des usages langagiers qui a poussé le traducteur à chasser sur les terres des communicateurs, avant de se spécialiser dans la localisation et l’adaptation des sites web. Enfin, le flux permanent et incommensurable d’informations dans toutes les langues du monde a rendu indispensable la tâche de veille multilingue : le traducteur devient peu à peu l’œil et la main invisible de Big Brother. Plus que jamais, il doit contrôler sa "pulsion traductrice" et s’en tenir à une éthique positive.

Auteur: Berman Antoine

Info: In, Introduction à la traductologie. Penser la traduction : hier, aujourd'hui, demain de Mathieu Guidère, 2008

[ transpositions ] [ translangues ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel