Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 187
Temps de recherche: 0.0439s

ésotérisme

[…] de l’avis de tous les commentateurs anciens, et spécialement modernes de Platon […], un examen attentif des dialogues montre très évidemment qu’il y a là un élément exotérique et à la fois un élément fermé. Les modes les plus singuliers de cette fermeture, tous jusques et y compris les pièges les plus caractérisés confinant au leurre, à la difficulté produite comme telle, ont pour but que ne comprennent pas ceux qui n’ont pas à comprendre. Cela est vraiment structurant, fondamental, dans tout ce qui nous est laissé des exposés de Platon.

Auteur: Lacan Jacques

Info: Dans le "Séminaire, livre VIII - Le transfert" page 200

[ niveaux d'interprétation ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

art pictural

C'est très bien de copier ce que l'on voit ; c'est beaucoup mieux de dessiner ce que l'on ne voit plus que dans sa mémoire. C'est une transformation pendant laquelle l'imagination collabore avec la mémoire. Vous ne reproduisez que ce qui vous a frappé, c'est-à-dire le nécessaire. Là, vos souvenirs et votre fantaisie sont libérés de la tyrannie qu'exerce la nature. Voilà pourquoi les tableaux faits de cette façon par un homme ayant une mémoire cultivée, connaissant bien les maîtres et son métier sont presque toujours des oeuvres remarquables, voyez Delacroix !

Auteur: Degas Edgar

Info:

[ interprétation ] [ peinture ]

 

Commentaires: 0

critique

Dans son commentaire sur [Le Mystère de la fleur d’or], C. G. Jung, entièrement préoccupé par ses propres théories sur l’inconscient, montre qu’il a seulement trouvé dans cet ouvrage – et ce, malgré la parfaite clarté des assertions que celui-ci renferme – matière à corroborer ses idées. La même chose s’est d’ailleurs produite lors d’un séminaire qu’il a dirigé sur la Kundalinî […]. Les universitaires présents, comme en témoignent les avis exprimés en cette occasion, ont fait preuve d’une totale ignorance quant à la signification réelle du texte classique dont ils ont débattu.

Auteur: Krishna Gopi

Info: Dans "Kundalini for the New Age", page 43

[ détournement ] [ interprétation ] [ orient-occident ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

géométrie

La quadrature du cercle est un symbole de l’opus alchemicum (œuvre alchimique) en ce sens qu’elle décompose l’unité originelle chaotique pour la réduire aux quatre éléments qu’elle recombine ensuite en une unité supérieure. L’unité est représentée par un cercle et les quatre éléments par un carré. La production de l’Un à partir des Quatre est le résultat d’un processus de distillation ou de sublimation qui prend une forme dite "circulaire" : le distillé est soumis à diverses distillations de telle sorte que l’ "âme" ou l’ "esprit" soit extrait sous la forme la plus pure.

Auteur: Jung Carl Gustav

Info: Dans "Psychologie et alchimie", éd. Buchet-Chastel, 2014, trad. par Henry Pernet et Roland Cahen, pages 184-185

[ interprétation ] [ mouvement ] [ spirale ] [ tétravalence ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

langage

Elle dit : Ils désertent. Et toi tu comprends "île déserte". C'est seulement quand tu t'attardes sur la silhouette de la femme appuyée d'un air las sur la carrosserie du vieux break, indifférente aux enfants pourtant en plein soleil dans l'habitacle, scrutant l'immeuble bardé de pancartes "à vendre" ou "à louer", c'est seulement à ce moment précis que tu comprends le véritable sens. (...) Ils désertent, dit le pompiste et vous comprenez "île déserte" peut-être à cause du flot ininterrompu de voitures qui passent lentement devant la petite station-service isolée au milieu de la mer de bitume.

Auteur: Beinstingel Thierry

Info: Ils désertent

[ interprétation ] [ malentendu ] [ mécompréhension ] [ homophone ] [ double sens ]

 

Commentaires: 0

sémiose

Dans les idées de Priméité, Secondéité et Tiercité, les trois éléments, ou Catégories Universelles, apparaissent sous leurs formes de Priméité.

Ils apparaissent sous leurs formes de Secondéité dans les idées de Faits ou Priméité, ou Qualia ; de Faits de Secondéité, ou  Relations ; et de Faits de Tiercité, ou Signes.

Et sous leurs formes de Tiercité dans les idées de Signes de Priméité, ou Sentiment, c'est-à-dire de choses belles ; de Signes de Secondéité, ou  Action, c'est-à-dire de modes d'interaction ; et de Signes de Tiercité, ou Réflexion, c'est-à-dire de formes de pensée.

Auteur: Peirce Charles Sanders

Info: 1903 | Syllabus : Syllabus d'un cours de conférences à l'Institut Lowell débutant en 1903, 23 novembre. Sur quelques sujets de logique | EP 2:272

[ triades intriquées ] [ réalité - interprétant - interprétation ]

 
Commentaires: 1
Ajouté à la BD par miguel

métonymie

Le brouillard peut venir de l'extérieur et vous envahir. A la grande fenêtre de sa bibliothèque − assemblage géant de débris de béton qui, jadis, avaient formé une bretelle d'entrée de l'autoroute de la baie −, Joseph Adams contemplait songeusement le brouillard en question : celui du Pacifique. Et comme la nuit et les ténèbres tombaient sur le monde, ce brouillard lui faisait aussi peur que l'autre, celui de l'intérieur, qui n'avait nul besoin de l'envahir pour tourner et s'étirer en lui, en remplissant toutes les parties vides de son corps. D'habitude, ce brouillard-là porte le nom de solitude.

Auteur: Dick Philip K.

Info: Dans "La vérité avant-dernière"

[ correspondance symbolique ] [ interprétation ] [ isolement ]

 
Mis dans la chaine

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

transposition

En parcourant avec une crédulité enthousiaste la traduction anglaise d'un certain philosophe chinois, je tombai sur ce passage mémorable : "Peu importe au condamné à mort d'être au bord du précipice puisqu'il a renoncé à la vie". A cet endroit, le traducteur a placé un astérisque pour me prévenir que son interprétation était meilleure que celle d'un sinologue rival qui traduisait de cette manière : "Les serviteurs détruisent les oeuvres d'art, pour ne pas avoir à juger leurs beautés et leurs défauts". A cet instant, tels Paolo et Francesca, je cessai ma lecture : un étrange scepticisme s'était insinué dans mon âme.

Auteur: Borges Jorge Luis

Info:

[ proverbe ] [ interprétation ] [ différences ] [ difficulté ]

 
Mis dans la chaine

Commentaires: 0

mécompréhension

Le petit aime beaucoup écouter les grandes personnes. C'est ainsi que sa vie est un malentendu. L'autre jour, Lina parlait à un inconnu devant le bâtiment Z : "Mon fils est un enfant d'août", expliquait-elle. Le petit a saisi "un enfant doux", mais l'homme a repris Lina en prononçant le "t" final de ceux qui ont l'accent du Sud-Ouest. Il a dit août avec le "t" cogné contre les dents et le petit s'est métamorphosé en "enfant doute". D'un seul coup, la douceur de sa naissance a disparu et c'est ainsi qu'il s'est enfoncé dans le malentendu qui va bien avec les secrets.

Auteur: Fottorino Eric

Info: Korsakov

[ interprétation ] [ homophone ]

 

Commentaires: 0

divergences

C'était vers 1840, je crois ; il s'agissait de traduire une inscription carthaginoise. Le général Duvivier avait donné cette version : "Ici repose Amilcar, père d'Annibal, comme lui cher à la patrie et terrible à ses ennemis."
M. de S. soutenait cette autre version : "La prêtresse d'Isis a élevé ce monument au printemps, aux Grâces et aux Roses, qui charment et fécondent le monde." Les savants s'entêtant chacun dans sa traduction, l'Académie des inscriptions et belles-lettres se vit contrainte de nommer un expert, dont voici la traduction : "Cet autel est dédié au dieu des vents et des tempêtes, afin d'apaiser ses colères. "

Auteur: Denizet Jules

Info: "Les Mensonges de la science", 1868 - cité dans "Dictionnaire de la Bêtise", éd. Robert Laffont, p. 442

[ antiquité ] [ interprétation ] [ langues mortes ] [ transpositions ] [ humour ]

 
Commentaires: 3
Ajouté à la BD par Benslama