handicap
Lorsque combattant pour sa patrie, il eut perdu un bras,
il prit soudain peur :
"Désormais, tout ce que je ferai, sera fait à moitié.
Je ne ramasserai que la moitié des récoltes,
tandis qu’au piano, je ne jouerai que la mélodie
ou que l’accompagnement,
jamais les deux portées ensemble.
Je ne pourrai frapper que d’un seul poing
dans les opiniâtres vieilles portes
et la bien-aimée, je ne pourrai l’étreindre
qu’à moitié.
Il y aura des choses que je ne pourrai faire du tout :
applaudir, par exemple,
aux fêtes où chacun applaudit."
Dès ce moment, il se mit à tout faire
avec deux fois plus d’ardeur.
Et à la place d’un bras arraché
une aile lui poussa.
Auteur:
Cassian Nina
Années: 1924 - 2014
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: F
Profession et précisions: poétesse
Continent – Pays: Europe - Roumanie
Info:
Un homme, traduit par Claude Sernet
[
compensation
]
[
estropié
]
[
manchot
]
[
amputé
]
bouleversée
Ah ! Je me rappelle encore très bien la douleur d'alors !
Mon cœur pris au dépourvu
sautait comme une volaille à la tête tranchée.
Tout était éclaboussé de sang,
la rue, la table du bistrot,
et surtout tes mains inconscientes.
Ma chevelure éparse errait
comme un monstre parmi les verres,
s’enroulait autour d’eux, comme
autour de souffles arrêtés,
puis dansait, debout, en sifflant,
plus retombait, guillotinée, à tes pieds.
Ah ! Je me rappelle bien que j'ai eu
un sourire atroce, grimaçant
pour mieux ressembler à moi
et que je n'ai crié qu'une seule fois,
bien après qu'il n'y eût plus eu
personne alentour,
et qu’on eût éteint la lumière et essuyé
le sang sur les tables.
Auteur:
Cassian Nina
Années: 1924 - 2014
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: F
Profession et précisions: poétesse
Continent – Pays: Europe - Roumanie
Info:
Le sang. Traduction Aurel George Boeșteanu
[
choc
]
[
poème
]