Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 234
Temps de recherche: 0.0416s

trop-plein

La nourriture consommée de nos jours est aussi éloignée du régime naturel à l’homme que la civilisation actuelle l’est de la jungle primitive. Cependant, l’homme a toujours approximativement le même foie et le même appareil digestif que ses lointains ancêtres. S’il absorbe une nourriture naturelle, son foie remplit son rôle avec efficacité ; s’il remplit son estomac de pain chaud, de saucisses, de piments, de pâtisseries, le tout accompagné de café fort, son foie maltraité ne peut accomplir sa mission.

Auteur: Bieler Henry G.

Info: Les aliments sont vos meilleurs remèdes

[ diététique ] [ adaptation ]

 

Commentaires: 0

honnêteté intellectuelle

Il arrive fréquemment, dans les sciences, qu'un scientifiques dise: "C'est un très bon argument; ma position est erronée", alors il change d'avis et on ne l'entendra plus jamais parler de cette vieille opinion. C'est une réalité. Cela n'arrive pas aussi souvent qu'il le faudrait, car les scientifiques sont humains et le changement est parfois douloureux. Mais ça arrive néanmoins tous les jours. Je ne me souviens pas de la dernière fois où cela s'est produit en politique ou en religion.

Auteur: Sagan Carl

Info: En 1987

[ intégrité ] [ pouvoir ] [ conservation ] [ adaptation ] [ idées arrêtées ]

 

Commentaires: 0

transpositions

Il est ensuite apparu que toutes les théories de la traduction élaborées à l'époque romantique et classique en Allemagne constituent le sol des principaux courants de la traduction moderne occidentale, qu'il s'agisse de la traduction "poétique", telle qu'elle se manifeste chez un Nerval, un Baudelaire, un Mallarmé, un S. George ou un W. Benjamin, dont l'origine est manifestement à chercher dans l'"Athenäum", ou des grandes re-traductions effectuées en Allemagne au XXe siècle, qui peuvent se réclamer de Humboldt ou de Schleiermacher.

Auteur: Berman Antoine

Info: L'épreuve de l'étranger

[ interprétation ] [ adaptation ] [ historique ] [ littérature ] [ écriture ]

 

Commentaires: 0

déchiffrer

...lorsque nous parlons de l'interprète d'un signe, nous pouvons parler de celui qui l'interprète de manière rationnelle et s'en fait une représentation juste et équitable. Ou bien nous pouvons parler de l'interprète dynamique, c'est-à-dire la manière par laquelle le signe sera effectivement traduit dans l'esprit du destinataire au cas où ce signe présente une nature telle qu'en résulte nécessairement un interprète. Nous pouvons aussi parler de l'interprète immédiat, dans la mesure où le signe même se trouve être son interprète escompté.

Auteur: Peirce Charles Sanders

Info: The Basis of Pragmaticism. MS [R] 284. 1905

[ triade ] [ analyse ] [ adaptation ] [ réflexivité ] [ déclencheur ] [ compréhension ]

 
Commentaires: 3
Ajouté à la BD par miguel

justification

Birbal, demanda Akbar par jeu, combien de corbeaux y a-t-il à ton avis dans notre royaume ?
- Jahanpanah, il y en a exactement neuf cent quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.
Akbar resta interloqué.
- Imagine qu'on les fasse compter et qu'on en trouve davantage?
- Cela voudrait dire que leurs amis des royaumes voisins sont venus leur rendre visite.
- Et si on en trouve moins ?
- Alors c'est que quelques-uns d'entre eux sont partis à l'étranger découvrir le vaste monde.

Auteur: Rushdie Salman

Info: L'enchanteresse de Florence, Folio poche p.66-67

[ adaptation ]

 

Commentaires: 0

débrouillardise

L'image économique la plus redoutable de la course économique vers le bas est celle d'enfants quittant la maison et l'école pour travailler dans les sweatshops ou ateliers-bagnes du Sud. Cette image n'est pas fausse mais, plutôt, incomplète. Le marché du travail recherche aussi le talent à bon marché. Pour les employeurs de travailleurs surqualifiés, l'attrait est le même dans le Sud que dans le monde plus développé. Ces travailleurs capables excellent à résoudre les problèmes, surtout quand quelque chose se passe mal dans les tâches de routine.

Auteur: Sennett Richard

Info: La culture du nouveau capitalisme

[ nord-sud ] [ capitalisme ] [ adaptation ]

 

Commentaires: 0

isolement

Les chasseurs est-groenlandais ne sont, en fait, pas différents des autres gens ailleurs, de par le monde. Ils ont simplement d'autres possibilités. A celui qui vit toute sa vie derrière le grillage protecteur de la société, imaginer de vivre en Arctique doit donner la chair de poule: la désolation des étendues de glace, la solitude effrayante, une existence chaste de moine dans un monde infini et ingrat. Il est difficile de comprendre qu'on y reste, de sa propre volonté, année après année, et qu'en plus, on s'y plaise.

Auteur: Riel Jorn

Info: Un safari arctique et autres racontars

[ adaptation ] [ pôle nord ]

 

Commentaires: 0

peur constructive

Penser en termes de risque a certes ses aspects inquiétants (...), mais c'est aussi un moyen de chercher à stabiliser les résultats, un mode de colonisation de l'avenir. La dynamique de changement plus ou moins constante, profonde et rapide qui caractérise les institutions modernes, associée à une réflexivité structurée, font que, tant au niveau de la pratique quotidienne que de l'interprétation philosophique [Seitenwechsel], rien n'est acquis. Ce qui est acceptable/approprié/recommandé aujourd'hui peut être perçu différemment demain à la lumière de circonstances modifiées ou de nouvelles connaissances. 

Auteur: Giddens Anthony

Info:

[ adaptations ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

religions

On ne parlait pas encore de révolution. Personne ne prenait les événements au séreux. Seule ma femme avais peur. "Tu n’es jamais là. Abbas est tout le temps dans la rue. Il ne fréquente que les petits musulmans. Il s’est mis à faire la prière comme eux. Il dit même vouloir faire le ramadan". C’était à la mode. Du jour au lendemain , tout le monde était devenu croyant, ou même pratiquant. Le problème, c’est que nous n’étions pas musulmans. Ma femme et moi, sommes tous les deux zoroastriens de naissance.

Auteur: Sorour Kasmaï

Info: Un jour avant la fin du monde

[ guerre ] [ adaptation ]

 

Commentaires: 0

spiritualité

(...) Le souci d’adaptation à un public occidental ne nous paraît pas exempt de tout inconvénient : pour pouvoir faire en toute sûreté comme dit M. Jean Herbert, "ce que Râmakrishna lui-même aurait fait s’il avait parlé à des Français", il faudrait avoir atteint le même degré spirituel que Râmakrishna… Aussi y a-t-il parfois quelque peu de vague ou d’inexactitude dans l’expression ; ainsi, pour prendre seulement un exemple typique, pourquoi employer le mot de "tolérance" quand ce dont il s’agit est évidemment la "patience", ce qui est bien différent ?

Auteur: Guénon René

Info: A propos de Shrî Râmakrishna. Un des chemins… Adaptation française de Marie Honegger-Durand ; préface de Jean Herbert (Union des Imprimeries, Frameries, Belgique).

[ déformations ] [ adaptation ] [ trahison ] [ orient-occident ] [ hindouisme ] [ traduction ] [ transposition ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson