Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 50
Temps de recherche: 0.0468s

populisme politique

La cuisine politique des nouveaux tyrans peut se résumer dans la recette suivante : entassez dans la casserole toutes les formes de l’exploitation de l’homme par l’homme, puis liez le tout avec ce substantif magique : démocratie, renforcée par cet adjectif : populaire. La sauce fera passer l’aliment empoisonné et s’il se trouve malgré tout quelques individus au cerveau mal lavé ou au crâne mal bourré qui se montrent réfractaires à la suggestion, il y aura toujours assez de police, de tribunaux, de camps de concentration et d’hôpitaux psychiatriques pour les ramener dans le droit chemin...

Auteur: Thibon Gustave

Info: Dans "L'équilibre et l'harmonie", Librairie Arthème, Fayard, 1976, page 238

[ tyrannie ] [ propagande ] [ mots-réalité ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

métalinguistique antique

La reconstruction indique que les substantifs proto-sémites se manifestaient via deux catégories, liés et libres (les adjectifs aussi dans une troisième, prédicative) ; deux genres, masculin et féminin ; trois cas, nominatif, génitif et accusatif (et peut-être un quatrième, directif-conatif) ; et trois nombres, singulier, double et pluriel. Le terme "proto-sémite" n'avait pas d'article défini ou indéfini. Un article défini s'est développé dans la branche sémitique centrale, tandis qu'un article indéfini n'a pas réussi à se développer dans la plupart des langues descendantes (hormis l'utilisation occasionnelle du chiffre "un" pour "un certain"). 

Auteur: Woodard Roger Dillard

Info: Les langues anciennes de Syrie - Palestine et d'Arabie, p. 233

[ grammaire ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

inversions linguistiques

La traduction antonymique consiste, dans un énoncé donné, à remplacer chacun des mots importants (substantif, verbe, adjectif, adverbe) par un de ses antonymes possibles, c'est-à-dire son contraire.

Paul Valéry, plagiant l'Oulipo par anticipation, avait ainsi manipulé l'une des Pensées de Pascal."Le silence éternel de ces espaces infinis m'effraye" a donné naissance à : "Le vacarme intermittent de ces petits coins me rassure." De même, Georges Perec a traité la première phrase d' A la recherche du temps perdu, "Longtemps je me suis couché de bonne heure":

Une fois, l'autre fit la grasse matinée.

Auteur: Oulipo

Info: Abrégé de littérature potentielle, traductions antonymiques, p 29

[ ludique langage ] [ jeux de mots ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

écriture

Je remarque que vous utilisez un langage clair et simple, des mots courts et des phrases brèves. Voilà comment écrire en anglais - c'est la façon moderne et la meilleure. Tenez-vous-en à cela ; ne laissez pas les fioritures et les verbiages s'y glisser. Lorsque vous attrapez un adjectif, tuez-le. Non, je ne veux pas dire complètement, mais tuez la plupart d'entre eux - ainsi le reste aura de la valeur. Ils s'affaiblissent une fois proches les uns des autres et prennent de la force lorsqu'ils sont éloignés les uns des autres. Cette manie de qualificatifs, ou habitude verbeuse, diffuse, fleurie, une fois acquise, est aussi difficile à éradiquer que tout autre vice.

Auteur: Twain Mark

Info:

[ simplification ] [ conseil ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

limitation linguistique

On entend toujours cette même remarque : que la philosophie ne fait à proprement parler aucun progrès, que les mêmes problèmes philosophiques qui occupaient déjà les grecs nous occupent encore. Mais ceux qui disent cela ne comprennent pas la raison pour laquelle il doit en être ainsi. Or cette raison est que notre langue est demeurée identique à elle-même, et qu'elle nous dévoie toujours vers les mêmes questions. Tant qu'il y aura un verbe "être" qui semblera fonctionner comme fonctionnent "manger" et "boire", tant qu'il y aura les adjectifs "identique", "vrai", "faux", "possible", les hommes viendront toujours heurter à nouveau les mêmes difficultés énigmatiques et contempler d'un air fixe ce dont aucune explication ne semble pouvoir venir à bout.

Auteur: Wittgenstein Ludwig

Info: Remarques Mêlées, cité par E. Klein dans Matière à penser

[ vocables prisons ] [ termes cellules ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

shakti

La tuché nous ramène au même point où la philosophie présocratique cherchait à motiver le monde lui-même. Il lui fallait quelque part un clinamen. Démocrite – quand il a tenté de le désigner, se posant déjà comme adversaire d’une pure fonction de négativité pour y introduire la pensée – nous dit – ce n’est pas le meden qui est essentiel, et il ajoute – (…) ce n’est pas un meden*, c’est un den, ce qui, en grec, est un mot forgé. Il n’a pas dit hen pour ne pas parler de l’on, il a dit quoi ? – il a dit, répondant à la question qui était la nôtre aujourd’hui, celle de l’idéalisme. – Rien, peut-être ? non pas – peut-être rien, mais pas rien. 

 

Auteur: Lacan Jacques

Info: Le Séminaire, Livre XI (1963-1964), Les quatre concepts fondamentaux de la psychanalyse, Paris, Le Seuil, 1973, pp. 61-62. *zéro, adjectif numéral  miden (milieu "mi" du cardinal "den"), du grec ancien μηδέν, mêden "rien".

[ orgonomie ] [ imperceptible asymétrie ] [ incarnation refus ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

perspective extra-littéraire

Ce que j'ai voulu surtout faire pendant ces dix dernières années, c'est transformer l'essai politique en art. Je pars toujours d'un sentiment de fraternité, d'un sens de l'injustice. Lorsque je m'assieds pour écrire un livre, je ne me dis pas que je vais faire une oeuvre d'art. Je l'écris parce qu'il y a quelque part un mensonge que je veux dénoncer, un fait sur lequel je veux attirer l'attention, et je tiens d'abord à trouver une audience. Et si j'examine mon oeuvre rétrospectivement, je crois qu'invariablement, c'est lorsqu'il me manquait un but politique que j'ai écrit des livres sans âme et que je me laissais aller à des paragraphes redondants, des phrases sans signification, des adjectifs inutiles et un manque de sérieux.

Auteur: Orwell George

Info:

[ engagement ] [ écriture ] [ objectif ] [ rôle social ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

langage

Il y a le futur simple, qui désigne clairement une action à venir. Il y a aussi le futur antérieur, qui délimite un passé dans le futur, désigne une action qui est future par rapport à nous, mais passée par rapport à un futur plus lointain ("quand j'aurai labouré, je sèmerai"). D'autres formes verbales, sans être à proprement parler des temps du futur, ont une dimension de futur : le participe présent désigne une action en cours, dont l'achèvement est seulement prévisible ; en latin, l'adjectif verbal indique la nécessité d'une action qu'il convient d'accomplir, mais qui n'est pas encore réalisée ; le mode conditionnel désigne, de son côté, la possibilité de ce qui pourrait advenir dans le futur si une condition préalable se réalisait.

Auteur: Schmitt Jean-Claude

Info: Le corps, les rites, les rêves, le temps. Essai d'anthropologie médiévale

[ positionnement temporel ] [ conjugaisons ] [ français ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

prolétaire

Cela me rappelle l'utilisation du mot "toujours" dans une phrase de Voyage au bout de la nuit, de Céline : - Moi, je m'étais trouvé pour la pratique un petit appartement au bord de la zone d'où j'apercevais bien les glacis et l'ouvrier toujours, qui y est dessus à regarder rien, avec son bras dans un gros coton blanc, blessé du travail qui sait plus quoi dire et quoi penser, et qui n'a pas assez pour aller boire et se remplir la conscience.... Le terme "toujours" ici est étonnant, parce qu'il est employé en tant qu'adjectif. Pourquoi "toujours" est-il accolé à ouvrier ? Parce que dans ce cas-là Céline désigne l'ouvrier dans ce qu'il a d'éternel, dans ce qu'il a d'immuable. Voilà. C'est pour cela que nous sommes ici aujourd'hui, pour vous parler de l'importance de l'agencement des mots.

Auteur: Luchini Fabrice

Info:

[ littérature ] [ syntagme ]

 

Commentaires: 0

linguistique

CS Peirce trouve même un moyen d’intégrer la quantification à son système. Il définit tout, quelque et quelques comme des cas particuliers d’indices. Il ne s’agit pas d’"indices directs", et cependant ils "orientent l’auditeur quant à la façon de trouver la chose dont on parle" (MS 409 : 14-15). Pour évaluer la phrase Tout homme aime le rouge à lèvres, l’interprète peut prendre n’importe quel homme de son choix ; pour évaluer la phrase Chaque homme aime le rouge à lèvres, elle doit trouver un seul homme qui aime le rouge à lèvres. Pour évaluer la phrase Certains hommes aiment le rouge à lèvres, elle doit en trouver plus d’un. Pourtant, la fonction de ces indices est structurellement identique à celle des autres indices linguistiques : ils aident l’interprète d’une phrase à relier cette phrase à l’objet ou aux objets que vise le locuteur, faisant ainsi du locuteur celui sur qui l’on s’appuie quant à la vérité de la phrase prononcée.

Auteur: Rellstab Daniel H.

Info: "Cela ne peut qu’être indiqué" : centralité de l’indexicalité dans la conception peircéenne du langage naturel et de la logique. Traduction de Sabine Plaud

[ déictique ] [ indexicale ] [ logique formelle ] [ contextualisation ] [ adjectifs indéfinis ]

 
Commentaires: 2
Ajouté à la BD par miguel