Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 3
Temps de recherche: 0.0288s

prévision politique

Il est difficile de discuter la tragédie d'hier à Sarajevo sans s'exposer soi-même au reproche d'insensibilité. Pour l'instant il est d'abord naturel d'être frappé d'horreur devant l'assassinat brutal et choquant de l'archiduc François-Ferdinand, mais il est impossible de nier que cette disparition de la scène est de nature à diminuer la tension et à favoriser la paix à la fois à l'intérieur et à l'extérieur de l'Empire austro-hongrois. François-Ferdinand a tellement été regardé, à la fois chez lui et au-dehors, comme un facteur de troubles et le tenant d'une politique agressive de force, que l'annonce de sa mort est presque de nature à provoquer un sentiment de soulagement universel.

Auteur: Cunliffe-Owen Frederick

Info: New York Sun, 29 juin 1914 (sous le titre : "La mort de François-Ferdinand favorise la paix en Europe") - cité dans le "Dictionnaire de la bêtise", éd. Robert-Laffont, p.399

[ sapience journalistique ] [ prévision ] [ diplomatie ] [ optimisme ] [ ww1 ] [ ânerie ]

 
Commentaires: 18
Ajouté à la BD par Benslama

maître de guerre

On l'avait fait grand officier de la Légion d'honneur, grand-croix de l'ordre du Bain, grand-croix de l'ordre de l'Empire britannique, de l'Ordre royal d'Espagne, de l'ordre de l'Étoile de Roumanie, de l'ordre de la Couronne de Roumanie, de l'ordre de la Couronne d'Italie, de l'ordre de la Couronne de fer italienne, de l'ordre de la Couronne de fer austro-hongroise, officier de l'ordre de Léopold, et grand officier de l'ordre de Léopold II, de l'ordre de SaintAndré, de l'ordre de Sainte-Catherine, de Saint-Vladimir, de Saint-Alexandre Nevski, de l'ordre de Saint-Georges, de l'ordre du Lion néerlandais, de l'ordre du Soleil levant, de l'ordre de l'Aigle noir, de l'ordre du Cygne… Pour la Grèce, sa collection était complète : il avait atteint le degré suprême au sein de l'ordre du Sauveur, de l'ordre du Phénix et de l'ordre royal de Georges Ier.

(A propos de Basil Zaharoff, 1849 - 1936, éminence grise des grandes puissances, polyglotte et légendaire marchand d'armes)

Auteur: Richard Jennifer Day

Info: Le diable parle toutes les langues

[ décorations ] [ médailles ] [ compromissions ]

 
Mis dans la chaine

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Le sous-projectionniste

pandémies

Trieste faisait alors partie de l’empire austro-hongrois. Avant la guerre, mon père vendait du beurre, du miel et du fromage blanc sur le marché de Ponterosso, avec son étal roulant exposé à tous les vents. Les jours de bora, il se protégeait avec un journal qu’il glissait sous sa veste. Mais au moment de l’épidémie, il n’était pas à la maison, mobilisé dans l’armée autrichienne, comme photographe de guerre.

Je n’étais alors âgé que de cinq ans et cette épidémie (1918) fut un désastre car nous étions seuls, ma mère, mes deux jeunes sœurs et moi. Mimitza avait trois ans, Evelyna deux ans. Tous atteints, avec quarante de fièvre, transpirant de sueur. Impossible de quitter le lit, d’être secourus. Nous vivions alors 28, via Commerciale dans une sorte de cave. Une pièce unique en sous-sol où mon père avait tendu un fil de fer. Maman y avait accroché une toile en guise de séparation, d’un côté la chambre, de l’autre la cuisine. Je me rappelle qu’il y avait dehors un peu d’herbe, quelques arbres, et je jouais là avec ma jeune sœur Mimitza. Elle était toute petite Mimitza. Mimitza est un diminutif qui veut dire Marie.

Mon grand-père, le père de mon père, ne pouvait nous venir en aide, retenu aux côtés de ma grand-mère et de mon cousin Cyril – qui devait se suicider quelques années plus tard. Ils habitaient dans une mansarde sous les toits, près du canal Grande, cette langue de mer qui pénètre au cœur de la ville thérésienne, là où mouillent les vieux bateaux à fond plat. Ils attendent le printemps pour sortir, quand la marée basse laisse un passage assez large sous le Ponterosso. Tout près, sur ce marché du Ponterosso, les Slovènes descendaient du plateau karstique pour vendre les produits de leur ferme. C’est l’une d’elles qui est venue nous porter secours. Qui l’a alertée ? je ne sais pas, mon grand-père sans doute car il ne pouvait se déplacer. Je me souviens qu’elle nous a préparé du thé. De cela je m’en rappelle bien car nous mourrions tous de soif à cause de la fièvre. Finalement nous avons guéri. Sauf ma petite sœur Mimitza. Elle était délicate, comme le sont aujourd’hui ceux qui décèdent du Covid-19, les personnes âgées, les malades. Elle n’a pas survécu mais aujourd’hui je pense qu’on l’aurait sauvée. Je me rappelle de la douleur de mon père, je me rappelle que tous les jours il fleurissait sa tombe.

Et pour nous pas de répit. Peu de temps après, ce fut une autre catastrophe : l’incendie de la maison de culture slovène par les chemises noires et le début du fascisme avec l’interdiction de parler notre langue, l’obligation d’italianiser nos patronymes. "Les Slovènes, des poux à écraser !" écrira le frère de Mussolini dans le journal Populi Roma…

C’était en 1920, il y a cent ans de cela. Une autre contamination, une peste brune commençait à envahir l’Europe. Et combien y en eut-il ensuite, des milliers et des milliers de poux que l’on s’est acharné à écraser ?

Je veux espérer que le mal d’aujourd’hui sera différent d’alors, que l’épidémie se trouvera rapidement enrayée. Les peuples n’ont-ils pas assez souffert ? Je souhaite de tout cœur que toutes ces souffrances viennent un jour à nous enseigner la sagesse…

Auteur: Pahor Boris

Info: Propos recueillis par Anne-Marie Mansuym, sur Causeur.fr, mars 2020

[ témoignage ] [ grippe espagnole ] [ coronavirus ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel