Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 135
Temps de recherche: 0.0598s

inconscient collectif

Le fait que certains symboles nous soient immédiatement compréhensibles, ou nous touchent dans nos profondeurs, pourrait très bien signifier que l'humanité tout entière a reçu en partage, d'une façon ou d'une autre, un même trésor d'expériences. Chacun de nous porte en lui tout un arsenal d'images secrètes, et celles-ci demeureront latentes jusqu'au jour où une situation spécifique viendra les réveiller et demandera à prendre la parole.

Auteur: Betz Otto

Info: Dans "Le monde du symbole"

[ archétypes ] [ phylogénétique-ontologique ] [ champ morphogénétique ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

femmes-hommes

Je me suis demandé si ma grand-mère avait pu se suicider. Je n’en sais rien. Au fond je crois que ça me plairait assez qu’elle se soit tuée, ce serait le seul acte de femme libre de toute son existence, son unique comportement iconoclaste, elle qui aurait passé son temps à faire des enfants (sept en une vingtaine d’années), à les élever, et à devoir demeurer dans l’ombre d’un époux volage et fêté.

Auteur: Besson Philippe

Info: Arrête avec tes mensonges

[ indépendance ] [ libération ]

 

Commentaires: 0

suicide

Certains restent en vie seulement par timidité. L'effort nécessaire pour mettre fin au souffle, au sempiternel battement du coeur, à tout ce qui en soi persiste à durer serait si grand, et si péremptoire la décision qu'elle serait comme venue d'un autre, d'un de ceux-là mêmes précisément faits pour la vie et ses entreprises et pour y demeurer le plus longtemps possible. Ce serait in extremis changer de personnalité, la détruire et soi en plus.

Auteur: Michaux Henri

Info: Poteaux d'angle

[ autodestruction ] [ dédoublement ]

 

Commentaires: 0

écriture

Ecrire, c'est disposer le langage sous la fascination et, par lui, en lui, demeurer en contact avec le milieu absolu, là où la chose redevient image, où l'image, d'allusion à une figure, devient allusion à ce qui est sans figure et, de forme dessinée sur l'absence, devient l'informe présence de cette absence, l'ouverture opaque et vide sur ce qui est quand il n'y a plus de monde, quand il n'y a pas encore de monde.

Auteur: Blanchot Maurice

Info: L'espace littéraire

[ imagination ] [ non-voyant ]

 

Commentaires: 0

musique

Mozart a la pureté classique de la lumière et de l'océan bleu ; Beethoven la splendeur romantique qui appartient aux tempêtes d'air et de mer, et tandis que l'âme de Mozart semble demeurer sur les crêtes éthérées de l'Olympe, celle de Beethoven monte et donne l'assaut, frissonnante, au pentes du Sinai. Béni soient ils tous les deux ! Chacun représente un moment de la vie idéale, chacun nous fait du bien. Notre amour est dû aux deux.

Auteur: Amiel Henri-Frédéric

Info:

[ classique ] [ littérature ]

 

Commentaires: 0

littérature

Il y aura toujours des romans parce que la vie des hommes changera toujours, et qu’elle exigera donc des hommes à venir qu’ils expliquent ces changements, car c’est une nécessité impérieuse pour l’homme de faire le point dans un monde toujours variant, de comprendre la loi de cette variation : au moins, s’il veut demeurer l’être humain, dont il a, au fur et à mesure que sa condition se complique, une idée toujours plus haute et plus complexe.

Auteur: Aragon Louis

Info: préface de 1964 aux Cloches de Bâle

[ renouvellement continu ] [ transformations ]

 
Commentaires: 3
Ajouté à la BD par Coli Masson

ambition

Quelle vie basse et ennuyeuse est celle que je mène dans les forêts avec des animaux stupides, moi qui suis l'image de l'homme ! s'écriait un Singe, dégoûté de demeurer dans les bois. Il faut que j'aille vivre dans les villes, avec des gens qui me ressemblent, et qui sont civilisés. Il y alla ; mais il s'en repentit bientôt ; il fut pris, enchaîné, moqué et insulté.
Fréquentez vos semblables, et ne sortez pas de votre sphère.

Auteur: Perrin

Info: Le Singe

[ prétention ] [ bêtise ]

 

Commentaires: 0

héritage

Les Maîtres traditionnels de la science occulte jouissent d’un tel prestige que nul n’ose s’attaquer à leur dogme. Crus sur parole, ils restent incompris, faute d’avoir été "tués" par des disciples qui prétendent leur succéder. Il ne s’agit pas de commettre un meurtre, fût-ce en effigie rituelique, mais de tuer la doctrine reçue, afin de la faire revivre intégralement renouvelée. Tout véritable Maître aspire à être "tué" au bénéfice d’une science qui ne peut demeurer vivante qu’en se renouvelant.

Auteur: Wirth Oswald

Info: Dans "Le tarot des imagiers du Moyen Age"

[ transmission ] [ appropriation ] [ maître-disciple ] [ rénovation ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

dernières paroles

Ne laissez aucun homme écrire mon épitaphe ; et, puisqu'aucun homme connaissant mes motifs n'aura aujourd'hui le cran de les justifier, ne laissez pas le parti-pris ou l'ignorance les déshonorer. Laissez-les et laissez-moi reposer dans l'obscurité et la paix et laissez mon nom demeurer non écrit, jusqu'à ce que d'autres temps et d'autres hommes puissent faire justice à mon personnage. Quand mon pays prendra sa place parmi les nations de la terre, alors et alors seulement, mon épitaphe pourra être écrite.

Auteur: Emmet Robert

Info: Discours du dock

[ exécution ]

 

Commentaires: 0

postérité

À l'inverse, on comprend pourquoi la traduction peut s'avérer, au plein sens du terme, la condition de survie d'une langue. Si la pierre de Rosette n'avait pas contenu la traduction d'un texte écrit en hiéroglyphes et en démotique (une version simplifiée des hiéroglyphes) dans une langue connue, le grec, Champollion ne serait pas parvenu à les déchiffrer, et la langue des pharaons demeurerait sans doute aussi impénétrable que celle des Étrusques. Une langue que l'on arrive plus à traduire est une langue morte, avant que la traduction ne la ressuscite.

Auteur: Oustinoff Michaël

Info: La traduction

[ transposition ] [ décryptage ] [ décodage ]

 

Commentaires: 0