Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 425
Temps de recherche: 0.0386s

langage

Bien curieuse langue-mère que le latin qui n'aurait pas légué à ses descendant ni sa syntaxe, ni ses déclinaisons, ni ses conjugaisons, ni le genre neutre, ni le passif, ni les verbes déponents, ni les adjectifs verbaux... Et dans le même temps on observe que les langues romaines ont hérité (de quelque part, par une action mystérieuse !) de la même syntaxe, des mêmes pluriels, des mêmes articles, de la même conjugaison, du même conditionnel, du même passé composé, du même vouvoiement...

Auteur: Cortez Yves

Info: Le Français ne vient pas du latin !, p. 69

[ évolution ] [ Gaule ]

 

Commentaires: 0

langage

Regardant par la fenêtre en ce beau matin de printemps, je vois une azalée en pleine floraison. Non, non ! Je ne vois pas ça, mais c'est la seule façon de décrire ce que je vois. C'est une proposition, une phrase, un fait ; mais ce que je perçois n'est pas une proposition, une phrase, un fait, c'est seulement une image que je rends partiellement intelligible au moyen d'une déclaration de fait. Cet énoncé est abstrait, mais ce que je vois est concret.

Auteur: Peirce Charles Sanders

Info:

[ communication ] [ limitation ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

langage

Chaque ouvrage poétique, considéré isolément, contient en lui-même ses variantes ordonnées sur un axe qu'on peut représenter vertical, puisqu'il est formé de niveaux superposés : phonologique, phonétique, syntactique, prosodique, sémantique, etc. Tandis que le mythe peut - au moins à la limite - être interprété au seul niveau sémantique, le système des variantes (toujours indispensable à l'analyse structurale) étant alors fourni par une pluralité de versions du même mythe, c'est-à-dire par une coupe horizontale pratiquée sur un corps de mythes, au seul niveau sémantique.

Auteur: Jakobson Roman Ossipovitch

Info: Les Chats de Charles Baudelaire

[ décortiquer ] [ raisonner ]

 

Commentaires: 0

langage

Moi, qui n'ai plus de langue mais que tourmentent plusieurs ou qui, parfois, bénéficie de plusieurs, j'ai des sentiments qui varient selon les mots que j'emploie. Il m'arrive d'être désespéré dans une langue et à peine triste dans une autre. Chaque langue nous fait mentir, exclut une partie des faits, de nous-mêmes; mais dans le mensonge, il y a une affirmation, et c'est une façon d'être à un moment donné; plusieurs langues à la fois nous désavouent, nous morcellent, nous éparpillent en nous mêmes.

Auteur: Biancotti Hector

Info: Sans la miséricorde du Christ

[ traduction ] [ interpréter ]

 

Commentaires: 0

langage

Ma position est naturaliste ; je vois la philosophie non comme une propédeutique a priori ou un travail de fond pour la science, mais comme une composante continuelle de la science. Je vois la philosophie et la science comme étant dans le même bateau - un bateau que, pour revenir à la figure de Neurath comme je le fais si souvent, nous ne pouvons reconstruire qu'en mer tout en restant à flot. Il n'y a pas de point de vue extérieur, pas de première philosophie.

Auteur: Quine Willard Van Orman

Info:

[ réflexion ] [ pré-mémétique ] [ outil ]

 
Mis dans la chaine

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

langage

L'homme sait qu'il y a dans l'âme des substances plus déconcertantes, plus innombrables et plus anonymes que les couleurs d'une forêt automnale... Et pourtant il croit que ces nuances et toutes les façons dont elles se fondent et se métamorphosent les unes dans les autres, peuvent être représentées avec précision par un arbitraire mécanisme de grognements et de glapissements. Ils croient que de l'intérieur d'un agent de change sortent réellement des bruits qui suggèrent tous les mystères de la mémoire et toutes les agonie du désir.

Auteur: Chesterton Gilbert Keith

Info: G.F. Watts, 1904. Relevé par JL Borges In Enquêtes, p 143

[ limitation ] [ impossible verbalisation ] [ illusion ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

langage

(La dernière fois que je suis venu vous voir, avec Ignacio Ramonet, votre passion était l'étymologie.) Je continue. L'origine des mots va plus loin que celle des générations. Observez le mot saxon bleich, qui signifie incolore. Il a évolué dans deux sens opposés. En espagnol vers blanc (blanco) et en anglais vers noir (black). Et savez-vous d'où vient le mot jazz ? De l'anglais créole de la Nouvelle Orléans, où to jazz signifiait faire l'amour, mais le faire d'une façon rapide, spasmodique, comme le suggère cette onomatopée....

Auteur: Borges Jorge Luis

Info: interview

[ extrémités ] [ musique ] [ couleur ]

 

Commentaires: 0

langage

Coste plissa les yeux. Il y a trois types d'utilisation du français. Le français entre amis, celui avec les insultes en guise de ponctuadon. Le français en famille, un peu plus riche. Enfin, le français utilisé en milieu professionnel, plus châtié et codifié. Maîtriser les trois dans le 93, c'est déjà être polyglotte. Mais le pauvre Colin semblait n'en connaître qu'un, celui avec les insultes. Même si le gamin faisait bien des efforts aujourd'hui, Coste s'attendait malgré tout à saigner des oreilles d'ici une phase ou deux.

Auteur: Norek Olivier

Info: Territoires

[ triade ] [ camouflages ] [ faille apparente ] [ défaut ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

langage

La parole donnée, la parole pleine, la parole en tant qu'elle vise, en tant qu'elle forme cette vérité s'établissant dans la reconnaissance de l'un par l'autre...

Un des sujets se trouve après, autre qu'il n'était avant. (...)



Dans son essence le transfert efficace c'est tout simplement l'acte de la parole. Chaque fois qu'un homme parle à un autre, d'une façon authentique et pleine, c'est un transfert au sens où il se passe quelque chose qui change littéralement la nature des deux êtres en présence.

Auteur: Lacan Jacques

Info: Séminaire du 17 mars 1954

[ transformation ] [ altérité ] [ inconscient ] [ communication ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

langage

Une amie chinoise mandchoue, longuement éduquée en Russie et vivant en Suisse française depuis une vingtaine d'année, m'a parlé de la complexité du français, par rapport au pragmatisme de la langue chinoise... soulignant au passage que l'idiome russe transporte avec lui une tristesse, inhérente selon elle, à l'environnement naturel, comme un miroir des immenses forêts, de la taïga inhospitalière et des interminables et verdoyantes plaines des éleveurs de chevaux mongols... Une langue qui selon elle voit le monde de façon beaucoup plus romantique que le mandarin de ses origines.

Auteur: Mg

Info: 6 mai 2016

[ spécificités ]

 

Commentaires: 0