Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 71
Temps de recherche: 0.0553s

monarchie

Et sachez que, quand le roi meurt, et que son corps brûle en un grand feu, alors tous ces barons, qui étaient ses fidèles comme je vous ai dit plus haut, se jettent dans le feu et se brûlent avec le roi pour lui tenir compagnie en l'autre monde. Car ils disent que, puisqu'ils ont été ses compagnons dans ce monde, ils doivent l'être aussi, et le servir, en l'autre monde.

Auteur: Polo Marco

Info: le Livre des merveilles, suivi de : Les routes de l'Asie

[ mort ] [ accompagnement ] [ suicide ]

 

Commentaires: 0

diable

Mais le Mal n'est pas une entité, un démon pervers et maléfique, à la recherche de corps à posséder pour en faire des instruments des maux, des crimes, des programmes économiques, des fraudes, des camps de concentration, des guerres de religion, des lois, des procès, des fours crématoires, des chaînes de télévision. Non, le Mal est une relation, une façon de se positionner face à l'autre. Se transformer volontairement en bourreau. Et transformer l'autre en victime.

Auteur: Subcomandante Marcos Paco Ignacio Taibo II

Info: Des morts qui dérangent

[ oppression ] [ rapports humains ]

 

Commentaires: 0

spécificité

Je suis tombée amoureuse de la langue grecque en raison de sa perception différente du temps, pas le temps du calendrier c'est à dire aujourd'hui, hier ou demain, mais comment nous évoquons le temps en tenant compte de la manière dont nous le percevons, de ce qu'il nous arrive, tout ce qui m'est arrivé depuis le premier jour où je suis née jusqu'à aujourd'hui. Et demain je serai encore différente. La langue grecque tient compte de tout cela.

Auteur: Marcolongo Andrea

Info: La grande librairie, 13 février 2019

[ idiomatique ] [ mode de pensée ] [ aorisme ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

lecture

En guise de conclusion, il serait bon, me suis-je dit, de parler avec le sous-commandant Marcos. J'avais reçu de lui un message: il avait déclaré devant les caméras de la Télévision espagnole (TVE) qu'il avait dû renoncer à lire les Pepe Carvalho parce que, dans sa jungle, les plats que se cuisine mon héros lui donnaient faim. Et je lui avais promis que la cuisine précolombienne, nourriture lointaine de la forêt lancadone, trouverait droit de cité dans mes romans!

Auteur: Vázquez Montalbán Manuel

Info: Et Dieu est entré dans La Havane

[ interactions ] [ appétissant ] [ stimuli gustatif ] [ frustration ]

 

Commentaires: 0

ego

Je me souvenais de tout.
Je me souvenais des cadavres, de Doreen, de l’histoire du figuier, du diamant de Marco, du marin sur le boulevard, de l’infirmière du docteur Gordon, des thermomètres brisés, du nègre avec ses deux sortes de haricots, des dix kilos pris à cause de l’insuline, du rocher qui se dressait entre ciel et mer comme un gros crâne marin.
Peut-être que l’oubli, comme une neige fraternelle, allait les recouvrir et les atténuer.
Mais ils faisaient partie de moi. C’était mon paysage.

Auteur: Plath Sylvia

Info: La cloche de détresse

[ mémoire indélébile ] [ moi ] [ singularité ]

 
Mis dans la chaine

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

humour

Et bien d’autres… (quel drôle de nom pour un groupe !) alors, pourquoi ?
Lorsque les festivals de musique sont grandioses et s’étalent sur plusieurs jours, tous les groupes ne peuvent être cités sur les affiches. On en met le plus possible. Les très connus bien sûr, les un peu moins et on termine par et bien d’autres… On peut donc en conclure que "Et bien d’autres…" est programmé dans la majorité des festivals. Ce que personne ne sait, en revanche, c’est que "Et bien d’autres…", c’est nous.

Auteur: Marcoeur Albert

Info:

[ musique ] [ orchestre ]

 

Commentaires: 0

communication

Voyager nous enseigne que tous les hommes sont égaux ; voyager nous apprend qu'ils sont tous différents. Je viens de relire "Le devisement du monde" de Marco Polo, et j'ai appris que tous les hommes sont frères et qu'ils sont incompréhensibles. On ne voyage pas parmi des choses, des palais, des montagnes, on voyage parmi des hommes ; chacun abrite des itinéraires, des labyrinthes, et parle avec lui-même, dans ses rêves, une langue que nous ne comprenons pas, mais dont nous percevons les étranges et poignantes modulations.

Auteur: Manganelli Giorgio

Info: Cité par J.B. Para, dans la postface de "La crèche"

[ référence littéraire ] [ découverte du monde ] [ vie intérieure ] [ anthropo-univers ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Benslama

lecture

Livre, définition du XXIVème siècle :
Après trois mille ans, ils disparurent dans la première moitié du XXIème siècle, d'abord remplacés par des livres électroniques et ensuite par des systèmes en mesure de porter l'image au cerveau à travers le nerf optique. Tout étant infiniment moins puissant que ceux que la technologie met aujourd'hui à notre disposition, bien qu'ils contiennent une quantité négligeable de savoir par rapport à celui dont on peut jouir aujourd'hui avec notre simple pensée, se sont révélés essentiels pour le développement de la civilisation.

Auteur: Santini Marco

Info: Le Projet Alpha Centauri, Mondes pensants

[ évolution ] [ science-fiction ]

 
Mis dans la chaine

Commentaires: 0

sale

Moi je n'assassine pas la nature. Et le feu, le feu sacré, je l'allume la nuit, dans la cuisine pour que les dieux lares et les pénates me protègent. Michelle redoute une explosion mais elle a tort. Me laver ? Non, je ne me lave pas. Si je me lavais je tuerais les bactéries qui se trouvent dans mes cheveux, ma barbe mes dents. Une extermination. Ils sont la vie, nous non ; eux, ils constituent l'univers invisible, grand et polymorphe, dont nous ne sommes que les hôtes impuissants, la conscience morte...

Auteur: Ercolani Marco

Info: J'entends des voix. Ecrit avec Lucetta Frisa

[ désespoir ]

 

Commentaires: 0

transposition

Traduire signifie, selon le latin, prendre le lecteur par la main, l'accompagner au-delà de sa façon de penser par le biais d'une langue inconnue afin de dévoiler la magie, lever le voile sur le sortilège des mots et les faire devenir une réalité surprenante, une passion.
C'est pourquoi voir mes propres mots nés dans une langue, l'italien, pour raconter une autre langue - ce grec que Virginia Woolf appelait en 1905 The magic Language -, accoster dans un nouveau port, celui de la langue française, tient pour moi de la véritable magie !

Auteur: Marcolongo Andrea

Info: La langue géniale : 9 bonnes raisons d'aimer le grec

[ écriture ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel