Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 25
Temps de recherche: 0.0426s

avis extérieur

[…] ils [les Russes] estiment la France, moins pour son présent versatile que pour son passé révolutionnaire, mais ils n’approuvent ni le dédain de ses gouvernants ni celui de ses médias. La France, ils l’ont visitée ; ils y ont des amis. Ils connaissent sa littérature, sa peinture, sa musique, bien mieux que les Français ne s’informent de la culture russe. Les Français ? Ils les trouvent renfermés sur eux-mêmes, se méfiant les uns des autres, vivant sur leur passé, du temps où leur langue était partout parlée.

Auteur: Pajak Frédéric

Info: Dans "Manifeste incertain", volume 7, page 93

[ Gaule ] [ nombrilistes ] [ Europe ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

néologismes

Une langue est la création historique commune de millions de locuteurs. Bien que tous les locuteurs aient un certain effet sur la trajectoire d'une langue, le processus n'est pas particulièrement égalitaire. Les linguistes, les grammairiens et les éducateurs, dont certains sont soutenus par le pouvoir de l'État, pèsent lourdement dans la balance. Mais le processus n'est pas non plus particulièrement adapté à une dictature. Malgré les efforts de "planification centrale", la langue (en particulier sa forme parlée au quotidien) tend obstinément à suivre sa propre voie, riche, polyvalente et colorée.

Auteur: Scott James C.

Info: Seeing Like a State: How Certain Schemes to Improve the Human Condition Have Failed

[ liberté ] [ idiomes ] [ argot ] [ indépendance ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

brouhaha

- Les Alsaciens, dit Cauvin.
Des voix nouvelles s'enroulaient soudain à celle du passeur, dans les crissements des cuirs et des harnais, les grincements de bois d'une voiture attelée, le bruit de meule de ses roues sur le sol, un cheval s'ébroua, ses sabots ferrés piaffèrent brièvement, on lui cria des ordres, plusieurs personnes parlaient en même temps et sur différents tons dans une langue qu'Esdeline aussi bien que Cauvin reconnurent aussitôt, sans pour autant l'avoir jamais comprise ni parlée que par quelques bribes et quelques expressions reprises et souvenues pour la moquerie - des Alsaciens, à n'en pas douter.

Auteur: Pelot Pierre

Info: L'ombre des voyageuses, Héloïse d'Ormesson, p.203

[ décor ] [ sonore ]

 

Commentaires: 0

règne animal

Les Piaroa* sont peu nombreux : quatre à cinq milles personnes, parlant la même langue qui n'est ni semblable ni apparentée à aucune de celles parlées dans leur entourage. Eux-mêmes ne s'appellent pas Piaroa (nom donné par les Espagnols) mais les Dé'ana, "gens de la forêt". Ils ne s'appellent pas "gens de la savane" comme les Guahibos, leurs voisins colombiens, "gens de la terre", comme les insectes "gens d'en haut", comme les oiseaux "gens de l'eau", comme les poissons... Gens de la forêt : c'est une façon discrète de se situer, une façon de se nommer tout en réservant le nom propre.

Auteur: Butel Michel

Info: L'Autre Journal, n° 3, juillet/août 1990, 1580, p. 103/106, Jean Monod, Ethno - Le Chemin de la liberté *peuple indigène d'agriculteurs du bassin de l'Orénoque oriental

[ être humain ]

 

Commentaires: 0

écrivain-sur-écrivain

A propos de Céline

Ce qui m'intéresse chez lui, c'est surtout l'usage très judicieux, efficace qu'il fait de cette langue entièrement artificielle -entièrement littéraire- qu'il a tirée de la langue parlée. Langue constamment en mouvement, parce que sa syntaxe implique un perpétuel porte à faux, qu'il utilise comme une "lancée", comme une incitation presque mécanique au lyrisme (une fois embarqué dans sa phrase, il lui faut accélérer coûte que coûte comme un cycliste). Il s'est forgé un instrument qui par nature ne pouvait pas être maîtrisé : il ne pouvait que s'y livrer comme d'autres se risquent à la drogue. 

 

Auteur: Gracq Julien

Info: In : Arts n° 13, 22-28 décembre 1965

[ oralité transposée ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

homogénéité idiomatique

L’étude approfondie des langues parlées sur toute la terre convainquit les linguistes qu’il n’existait en fait nulle part de langues primitives. Ils considèrent pratiquement tous l’ensemble des langues humaines existantes comme étant de complexité équivalente (...). Pendant la même période, les biologistes parvinrent à la conclusion qu’il n’existait pas non plus sur Terre de peuples primitifs. Tous les être humains font montre de capacités cognitives et langagières très semblables, cela dans l’espèce entière ; les différences entre langues ne sont pas liées à des différences de structure du cerveau, et il est bien connu que tout enfant humain est capable d’apprendre n’importe quelle langue.

Auteur: Ruhlen Merritt

Info: Origine des langues

[ égalité ] [ historique ]

 

Commentaires: 0

linguistique antique

Le sémitique est une famille de langues étroitement liées, attestée pour la première fois par des noms akkadiens et des mots empruntés dans des textes cunéiformes sumériens de la première moitié du troisième millénaire avant J.-C. Les textes akkadiens proprement dits commencent à apparaître vers 2500 avant J.-C., et l'éblaïte peu après. De nombreuses langues sémitiques sont encore parlées aujourd'hui, notamment  1) l'arabe dans de nombreux pays d'Asie et d'Afrique ; 2) l'amharique, le tigrinya et d'autres langues apparentées en Érythrée et en Éthiopie ; 3) l'hébreu en Israël ; 4) des langues d'Arabie du Sud telles que le mehri, le jibbâli et le soqotri au Yémen et à Oman ; et 5) de nombreuses variétés d'araméen, aujourd'hui dispersées dans le monde entier.

Auteur: Woodard Roger Dillard

Info: Les langues anciennes de Syrie - Palestine et d'Arabie

[ occident ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

chaîne du discours

Seulement, admettre l’existence de l’inconscient, c’est dire que, même si sa conscience s’en détourne, la modulation dont je parle, la phrase avec toute sa complexité, n’en continue pas moins. Il n’y a autre sens possible à donner à l’inconscient freudien que ce sens-là. [...]

Puisqu’on cherche les fonctions du moi comme tel, disons que l’une de ses occupations est précisément de ne pas être empoisonné de cette phrase qui continue toujours à circuler, et ne demande qu’à resurgir sous milles formes plus ou moins camouflées et dérangeantes. En d’autres termes, la phrase évangélique ils ont des oreilles pour ne point entendre est à prendre au pied de la lettre. C'est une fonction du moi que nous n'avons pas perpétuellement à entendre cette articulation qui organise nos actions comme des actions parlées.

Auteur: Lacan Jacques

Info: Dans le "Séminaire, Livre III", "Les psychoses", éditions du Seuil, 1981, pages 181-182

[ défini ] [ parole perpétuelle ] [ filtrage ]

 
Mis dans la chaine

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

orientation

L’étude des grammaires nous apprend encore que les concepts de droite et gauche, qui sont relatifs (on est toujours à droite ou à gauche de quelque chose et n’ont rien d’universel: certaines langues possèdent des systèmes d’orientation absolus , comme le taba, langue austronésienne parlée au large d’Almahera, en Indonésie, où l’on distingue "le côté mer" et le "côté de la terre" (les locuteurs du taba habitent les côtes d’une île , laquelle est ronde -il ne s’agit donc pas de points cardinaux). On ne dit pas "Les cigarettes sont à gauche (ou à droite) de la chaise" mais Tabako adia kurusi ni lewe lema, "les cigarettes sont du côté de la terre par rapport à chaise"; ou Tabako adiia kurusi ni laema pope, "les cigarettes sont du côté de la mer par rapport à la chaise" : chacune de ces deux phrases veut dire "à droite" ou "à gauche" selon la position du locuteur

Auteur: Minaudier Jean-Pierre

Info: Poésie du gérondif

[ latéralité linguistique ] [ morphosyntaxe ] [ insolite ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

xénolinguistique

J'ai terminé le dernier radical de la phrase, j'ai reposé la craie et je me suis rassise dans mon fauteil de bureau. En m'adossant, je contemplais la phrase géante en heptapod B dont j'avais couvert l'intégralité de mon tableau noir. Elle comprenait plusieurs propositions complexes : j'avais réussi à les intégrer toutes, avec une certaine élégance.

En l'examinant, je comprenais que les heptapodes aient créés un système d'écriture sémasiographique* ; il convenait mieux à une espèce au mode de conscience simultané pour laquelle le discours tenait lieu de goulet d'étranglement, puisqu'exigeant que chaque mot suive le précédent, séquentiellement. Avec l'écriture, par contre, tous les signes portés sur une page étaient visibles en même temps. Pourquoi enfermer l'écriture dans une camisole glottographique**, requérir d'elle le caractère séquentiel du discours ? Cela ne serait jamais venu à l'esprit de ces extraterrestres. L'heptapod B tirait parti des deux dimensions : au lieu de filer les morphèmes un par un, il en proposait une pleine page à la fois.

Maintenant que l'heptapod B m'avait offert un mode de conscience simultané, je voyais en quoi la grammaire de l'heptapod A se justifiait : ce que mon esprit séquentiel percevait jusque là comme inutilement complexe se révélait une tentative d'introduire une certaine flexibilité dans les confins du discours séquentiel. Par voie de conséquence, je pouvais plus facilement utiliser l'heptapod A, mais il me paraissait toujours un méchant substitut de l'heptapod B.

Auteur: Chiang Ted

Info: La tour de Babylone, L'histoire de ta vie, pp 198, 199. *système de signes graphiques porteurs de sens (les sémasiogrammes) dont le fonctionnement ne s'appuie pas sur une représentation directe de la parole. Qui ne passe donc pas par une conceptualisation parlée dans une langue et ne comporte pas d'indication grammaticale non plus.  **phonatoire

[ dualité sémantique ] [ citation s'appliquant à ce logiciel ] [ langage double ]

 
Commentaires: 1
Ajouté à la BD par miguel