Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 18
Temps de recherche: 0.037s

langue française

Hello, sombre héros que Laval a cru ;
Et l'eau, sombre et rauque, l'avala cru

Auteur: Guex Pierre

Info:

[ holorimes ]

 

Commentaires: 0

politique

Son oreille est accordée de manière si sensible aux notes du bugle de l'histoire qu'il est souvent sourd à la clameur plus rauque de la vie contemporaine.

Auteur: Bevan Aneurin

Info:

[ égoïsme ] [ vacherie ]

 

Commentaires: 0

orgasme

Un cri rauque s'élève de ma gorge lorsque mon corps explose en milliers de petites particules de plaisir, qui flottent détachées du temps et de l'espace avant de revenir à leur place dans mon corps tendu comme un arc contre le torse de [...]

Auteur: Scarling Alice

Info: Requiem pour Sascha, tome 2 : Dies Irae

 

Commentaires: 0

dernières paroles

Atteint par la maladie de Parkinson il n'était plus qu'un un vieillard népotique et paranoïaque quand, le 9 septembre, au plus mal depuis quelques jours, il essaya de parler, les yeux ouverts, mais l'on n'entendit qu'un son rauque. Trois heures plus tard son électro encéphalogramme était plat.

Auteur: Tsétoung Mao Zedong

Info:

[ . ]

 

Commentaires: 0

animal du diable

[…] le chat est affreux par nature, il y a dans le chat quelque chose de mou, de duveteux, avec un besoin enragé de cris rauques, de grattements, de coassements, oui, de coassements horribles, le chat se prête à la caresse, mais aussi à la torture, le chat est mignon, mais aussi monstrueux… 

Auteur: Gombrowicz Witold

Info: Dans "Cosmos", trad. Georges Sédir, éd. Denoël, 1966, page 95

[ ambivalent ] [ dépravé ] [ domestique ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Coli Masson

clarté

La lumière ne tombe pas
et ne l'a jamais fait

Elle a de plus fortes ailes
que les rauques mouettes

La lumière prend constamment
formes nouvelles:

voiles dilatées
au bord de la mer
scintillante eau de source de montagne
respiration dans la sombre obscurité

La lumière ne tombe pas
et ne l'a jamais fait

Elle ruisselle sans cesse
de l'intérieur.

Auteur: Sigurdur Pàlsson

Info: Force de la poésie et autres poèmes. La lumière

[ poème ]

 

Commentaires: 0

transposition

Il lui demanda, en bafouillant, comment traduire "crème anglaise" en anglais, puisque french cream c'est la chantilly. [...] Elle avait ri, poliment, avait répondu Ascot cream d'une voix rauque qui lui avait paru féerique, et elle était retournée à sa table rejoindre des amies. Il lui fallut du temps pour réaliser qu'Ascot, comme Chantilly, était un hippodrome, mais anglais.  

Auteur: Le Tellier Hervé

Info: L'anomalie, p.27

[ dessert ] [ crème fouettée ] [ analogie ] [ humour ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

littérature

Je voulus voir dans la phrase musicale le récit magique de Proust et empruntai les ailes de la musique ou fut enlevé par elles. La phrase s'enveloppe dans la gravité de l'ombre et se fait plus rauque pour aggraver et amplifier son agonie. Elle semble construire son angoisse à la manière d'une structure gothique, que les volutes répètent portées par le rythme qui élève sans interruption la même flèche.

Auteur: Neruda Pablo

Info: La solitude lumineuse

[ architecture ]

 

Commentaires: 0

élocution

Les prophètes s'adressent aux hommes pour leur parler de Dieu, ce qui donne à leur voix ce timbre rauque, cette couleur fauve. Lui, il s'adresse à Dieu pour l'entretenir des hommes, pour faire tinter à l'oreille du Dieu lointain cette pure note que chacun délivre par sa vie, par le seul maintien de sa vie dans la durée. C'est une note légère, grêle. Il faut parler le plus bas possible pour ne pas la recouvrir.

Auteur: Bobin Christian

Info: In "Le Très-Bas", éd. Gallimard, p. 81

[ témoignage ] [ prière ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Benslama

transposition

Traduire Vann, c'est se contorsionner afin d'épouser cette langue rauque unique. C'est savoir s'effacer devant un style qui ne souffre aucune concession. Il faut oublier les conventions, s'interdire la facilité d'un synonyme pour rendre chaque répétition, reproduire la claustrophobie des mots; refuser une fluidité commode là où le texte est abrupt, haché et essoufflé. Les participes présents sont un élément clé, dessinant un territoire à mi-chemin entre l'infinitif immobile et et le mouvement du verbe conjugué, donnant une impression d'action au ralenti, de huis clos où les personnages stagnent.
[...] Traduire Vann, c'est un acte d'une violence et d'une beauté incroyables, qui laisse à bout de souffle.

Auteur: Derajinski Laura

Info: à propos de son travail de traductrice de David Vann, Magazine littéraire 546

[ transparence ] [ fidélité ] [ littérature ]

 

Commentaires: 0