Citation
Catégorie
Tag – étiquette
Auteur
Info



nb max de mots
nb min de mots
trier par
Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après  une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!..... Lire la suite >>
Résultat(s): 40
Temps de recherche: 0.0408s

lire

Vous entamez la lecture de ce livre.

Sans que vous en preniez  conscience, votre cerveau accomplit une remarquable prouesse. En ce moment même, vos yeux parcourent la page par petits mouvements précis et rapides.  Quatre ou cinq fois par secondes, votre regard s'arrête sur un mot que vous reconnaissez aussitôt sans effort.

Comment ces quelques marques noires sur du papier blanc, s'imprimant sur votre rétine, parviennent-elles à évoquer tout un univers de couleurs et d'émotions, [...]

Auteur: Dehaene Stanislas

Info: 2007, p. 21

[ abstraction ] [ transcription ]

 
Commentaires: 1
Ajouté à la BD par miguel

langage

- Quel est le mot le plus précieux pour vous ?
- "Imagination". Sans elle, aucun de ces ouvrages n'aurait vu le jour. Elle est indispensable même aux textes qui se limitent apparemment à la transcription de faits réels. L'écriture crée inévitablement sa propre réalité. Classer séparément textes autobiographiques et textes de fiction n'a aucun sens, étant donné que les uns comme les autres découlent du dialogue mystérieux que chaque auteur entretient avec les mots.

Auteur: Alexakis Vassilis

Info: Le premier mot

[ vocabulaire ] [ littérature ] [ subjectif ]

 

Commentaires: 0

traduction

Comme il était facile de voir que ces mots convenaient mieux ici que les autres... Je me hâtai de continuer, de continuer pendant que durait ce sentiment de ce qui était approprié ou non, un instinct parfois fuyant qu'il fallait tâcher de maintenir à niveau suffisant de vigilance. Percevoir, reconnaître, choisir. Je n'étais que le conduit, le véhicule entre cette langue et ceci - mais c'était tout de même moi qui distinguais et choisissais, et j'étais la seule à pouvoir le faire, l'auteur elle-même ne l'aurait pas pu.

Auteur: Desai Anita

Info: L'art de l'effacement, La traductrice

[ transcription ] [ littérature ]

 

Commentaires: 0

texte-image

L'autre soir, j'ai cherché (sur le Web) des "elfes-machines auto-transformatrices". Il y eut 36 résultats ! Ça m'a surpris. J'utilise le moteur de recherche comme un oracle. J'avais aussi utilisé l'expression pour le DMT, d'"hyperespace arabe". Alors j'ai fait une recherche avec, 'Hyperespace arabe', entre guillemets. Et ça m'a amené directement vers une transcription de l'exposé dans lequel j'avais dit la chose ! Vous pouvez trouver votre propre esprit sur Internet. Je suis très reconnaissant aux personnes qui tapent mes exposés et les publient sur leurs sites Internet.

Auteur: McKenna Terence

Info:

[ citation s'appliquant à ce logiciel ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

transposition linguistique

Je parle de l'original de Monsieur Saint-John Perse, non de la traduction. Une oeuvre de ce genre est purement intraduisible. Baudelaire non plus n'a jamais été traduit, en dépit d'essais toujours répétés. En pareils cas la traduction ne saurait jouer d'autre rôle que celui d'un compte rendu très précis et consciencieux. Quoi qu'il en soit, il subsiste une certaine fascination dans l'ordonnance du contenu, autrement il serait inexplicable que les traductions de poèmes chinois puissent nous captiver et nous ravir, des traductions en anglais ou en allemand, qui ne sont même pas confectionnées d'après l'original mais d'après des transcriptions latines.

Auteur: Hofmannstahl Hugo von

Info: "En préface à l' "Anabase" de Saint-John Perse", in "Lettre de Lord Chandos, et autres textes", éd. Poésie-Gallimard, p. 211

[ poésie ] [ impossibilité ] [ passages ] [ limitation ] [ langues ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par Benslama

affrontement racial

Les noirs et les blancs sont l'échiquier politique américain. Aux états-unis, les blancs sont la version originale, les noirs la polycopie. En réalité, la couleur joue un tout autre rôle. En art, ce sont les noirs qui sont le prototype, l'original, et les blancs qui sont la contre-épreuve de cette estampe, le négatif de ce film, la transcription recopiée. Les noirs sont le papier blanc, les blancs le papier carbone. Le roman américain, même quand il montre des nègres flambant au pétrole, est le lynchage de la civilisation blanche. Dans l'art américain, la conscience est une blanche esclave d'un roi nègre : le subconscient.

Auteur: Morand Paul

Info: Chroniques 1931-1954 (2001, 651 p., Grasset, p.427)

[ nouveau monde ] [ négrification ] [ ethnie perdante ] [ ethnie gagnante ] [ humiliation ]

 

Commentaires: 0

céphalopodes

La pieuvre a une peau étonnante, car il y a jusqu'à 20 millions de ces cellules pigmentaires chromatophores et contrôler 20 millions de ces cellules va demander beaucoup de puissance de traitement. ... Ces animaux ont des cerveaux extraordinairement grands et compliqués pour faire fonctionner tout cela. ... Qu'est-ce que cela signifie pour l'univers et les autres formes de vie intelligente ? Les éléments de base sont potentiellement là et la complexité apparaîtra. L'évolution est la force qui pousse à cela. Personnellement, je m'attends à une grande diversité et à des structures très compliquées. Elles ne nous ressemblent peut-être pas, mais je pense qu'il y a une vie intelligente dans l'univers.

Auteur: Hanlon Roger T.

Info: Extrait de la transcription de l'épisode "Origins : Where are the Aliens ?" (2004).

[ extraterrestres ]

 

Commentaires: 0

Ajouté à la BD par miguel

question

Si un linguiste et un ethnologue ont jugé bon d'unir leurs efforts pour tâcher de comprendre de quoi était fait un sonnet de Baudelaire, c'est qu'ils s'étaient trouvés indépendamment confrontés à des problèmes complémentaires. Dans les oeuvres poétiques, le linguiste discerne des structures dont l'analogie est frappante avec celles que l'analyse des mythes révèle à l'ethnologue. De son côté, celui-ci ne saurait méconnaître que les mythes ne consistent pas seulement en agencements conceptuels : ce sont aussi des oeuvres d'art, qui suscitent chez ceux qui les écoutent (et chez les ethnologues eux-mêmes, qui les lisent en transcription) de profondes émotions esthétiques. Se pourrait-il que les deux problèmes n'en fissent qu'un ?

Auteur: Jakobson Roman Ossipovitch

Info: Les Chats de Charles Baudelaire

[ légende ] [ poésie ] [ langage ]

 

Commentaires: 0

USA

Histoire véridique (vérifiable aux affaires maritimes canadiennes, l'incident se passa en Octobre 1995). Transcription de leur communication radio avec un bateau de l'US Navy et les autorités canadiennes au large de Newfoundland...
Américains : Veuillez vous dérouter de 15 degrés Nord pour éviter une collision. A vous.
Canadiens : Veuillez plutôt vous dérouter de 15 degrés Sud pour éviter une collision. A vous.
Américains : Ici le capitaine d'un navire des forces navales américaines. Je répète : veuillez modifier votre course. A vous.
Canadiens : Non, veuillez dérouter, je vous prie. A vous.
Américains : ICI LE PORTE-AVIONS USS LINCOLN, SECOND NAVIRE EN IMPORTANCE DE LA FLOTTE NAVALE DES ETATS-UNIS D'AMERIQUE. NOUS SOMMES ACCOMPAGNES PAR 3 DESTROYERS, 3 CROISEURS ET UN NOMBRE IMPORTANT DE NAVIRES D'ESCORTE. JE VOUS DEMANDE DE DEVIER DE VOTRE ROUTE DE 15 DEGRES NORD OU DES MESURES CONTRAIGNANTES VONT ETRE PRISES POUR ASSURER LA SECURITE DE NOTRE NAVIRE. A VOUS.
Canadiens : Ici, c'est un phare. A vous.
Américains : ...

Auteur: Internet

Info:

[ humour ]

 

Commentaires: 0

problème théorique

Si l'on admet que toute expérience, quand elle est forte, se donne sous les espèces du discontinu, et que l'écrit - phrases, lignes, vers, pages qui se suivent - est un continuum, alors le premier travail d'écriture n'est pas de faire du discontinu mais bien de faire du continu. Chaque fois que la littérature se tourne - conversion décisive - vers son présent qui toujours se présente plus ou moins mal, c'est-à-dire vers la perception, vers le commerce amoureux, vers la parole quotidienne, vers la société, etc, la première question est : comment faire du continu avec ça, quel continu en faire, comment enchaîner ? Même à l'époque récente où l'on pratiquait, à des fins de "subversion", d' "effets de réel" ou de renouvellement rythmique, des ruptures ostensibles - de ton, de syntaxe - et des omissions, la question principale, sous-jacente à toutes ces pratiques, et qui apparaît plus pressante encore avec le recul, était celle-ci : quel type de continu se reconstitue-t-il par-delà ces interruptions, quelle consistance, quelle qualité de matière est alors donnée au texte pris en totalité ?

Auteur: Alferi Pierre

Info: in "Brefs", éd. P.O.L., p. 115

[ agglomération ] [ transcription ] [ limitation ] [ codage de la réalité ]

 
Commentaires: 5
Ajouté à la BD par Benslama