Dictionnaire analogique intriqué pour extraits. Recherche mots ou phrases tous azimuts. Aussi outil de précision sémantique et de réflexion communautaire. Voir la rubrique mode d'emploi. Jetez un oeil à la colonne "chaînes". ATTENTION, faire une REINITIALISATION après une recherche complexe. Et utilisez le nuage de corrélats !!!!.....
Lire la suite >>
Résultat(s): 694
Temps de recherche: 0.0425s
singularité
La généralisation est inhérente à la pensée, même quand celle-ci souligne la primauté universelle du particulier. En d'autres termes, l'essentiel est ce qui s'applique partout, et ce partout, qui donne à la pensée son poids caractéristique, est, en termes d'espace, un nulle part. Le moi pensant qui se meut parmi les universels, les essences invisibles, se trouve, à strictement parler, nulle part ; c'est un apatride, au sens le plus fort du terme ce qui explique peut-être le développement précoce d'une mentalité cosmopolite chez les philosophes.
Auteur:
Arendt Hannah
Années: 1906 - 1975
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: F
Profession et précisions: philosophe et femme de lettre
Continent – Pays: Europe - Allemagne
Info:
La vie de l'esprit
[
synthèses
]
[
isolement
]
[
langage consensus
]
[
idiomes fédérateurs
]
étymologie
[A propos du sanscrit] A travers ses mots et leurs sonorités, ses images, ses symboles, cette langue (datant des Veda, au deuxième millénaire avant notre ère), devient porteuse d'une culture, d'une vision de l’homme et du monde, pleines de résonances. Elle est aujourd’hui considérée comme la sœur aînée des langues indo-européennes. Sanscrit vient de "samskritam " qui signifie "bien fait", "purifié", "accompli". Le préfixe sam signifie "parfaitement, complètement", il modifie le sens de krita, participe passé de KRI "faire, créer", donnant le sens littéral de "parfait", "parachevé".
Auteur:
Poggi Colette
Années: 1955
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: F
Profession et précisions: indianiste, spécialiste du sanscrit
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Dans "Yoga, sources et variations", page 170
[
influence
]
[
langages
]
[
source
]
[
origine
]
[
sanskrit
]
rapports humains
Après des années quand on y resonge il arrive qu’on voudrait bien les rattraper les mots qu’ils ont dits certaines gens et les gens eux-mêmes pour leur demander ce qu’ils ont voulu nous dire… Mais ils sont bien partis !... On avait pas assez d’instruction pour les comprendre… On voudrait savoir comme ça s’ils n’ont pas depuis changé d’avis des fois… Mais c’est bien trop tard… C’est fini !... Personne ne sait plus rien d’eux. Il faut alors continuer sa route tout seul, dans la nuit.
Auteur:
Céline Louis-Ferdinand
Années: 1894 - 1961
Epoque – Courant religieux: Industriel
Sexe: H
Profession et précisions: écrivain
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Voyage au bout de la nuit
[
mémoire
]
[
langage
]
[
remarque ancienne
]
construction culturelle
Moi, plutôt que de croire, comme Barrès, qu’il existe des paysages composés pour remplir l’âme humaine de béatitude ou d’effroi, je préfère penser que la Nature n’est que ce qu’elle est, et qu’il n’y a pas grand-chose à en dire, chaque fois que sa perception n’est pas colorée de peinture, de littérature, rehaussée d’histoires ou d’événements intimes. Un "haut lieu" ne peut être qu’un endroit qui a été écrit, raconté, peint, survolé, survolté de pensée, peuplé de personnages ; où quelque chose d’irremplaçable a été vécu.
Auteur:
Muray Philippe
Années: 1945 - 2006
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: essayiste et romancier
Continent – Pays: Europe - France
Info:
Dans "Exorcismes spirituels, tome 2 : Mutins de Panurge", éd. Les Belles lettres, Paris, 1998, page 350
[
habitation
]
[
langage
]
[
pragmatisme
]
littérature
C’est la pensée qui m’a accompagné pendant des années.
Il existe le monde éthéré, grandiose, effrayant, des écrivains. Et il y a mon propre monde. Ordinaire. Et, entre les deux, se dresse une barrière infranchissable. Quand je traduis, je peux grimper sur cette barrière et jeter un coup d’œil à ce monde différent, mais, en fin de compte, je me vois toujours contraint de faire retraite dans mon propre monde. Parce que je ne suis qu’un individu quelconque, banal. Et qui suis-je pour écrire ?
Auteur:
Eshkol Nevo
Années: 1971 -
Epoque – Courant religieux: récent et libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: enseignant
Continent – Pays: Proche&moyen orient - Israël
Info:
Le cours du jeu est bouleversé
[
question
]
[
univers rédigé
]
[
monde des livres
]
[
langage
]
[
cosmos transcodé
]
[
espace mental communautaire
]
[
ego
]
écriture
Perso je pense volontiers que la littérature orale puis écrite a toujours été d'ordre mythique, légendaire, épique, fabuleuse, religieuse, etc., et que le roman réaliste est une invention hyper récente (de l'époque moderne), un genre ultra spécialisé, et qu'il est de toutes façons un peu comme du fantastique refoulé, le fantastique interne et personnel d'un auteur qu'il sort en le camouflant sous forme d'un langage qui se veut hypocritement réaliste.
Donc que des grands auteurs reviennent au mode d'expression "naturel" de la littérature ne me choque pas.
Auteur:
Walktapus
Années: 19??
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: H ?
Profession et précisions: pseudo sur Babelio
Continent – Pays: Europe -
Info:
chat sur babelio.com
[
évolution
]
[
langage
]
intraduisible
Le titre allemand, "das Unheimliche", est un adjectif formé à partir de deux termes : le préfixe Un, exprimant la privation, et l’adjectif heimlich (familier), tiré de la racine heim (foyer) que l’on retrouve dans de nombreux mots.
La traduction, L’inquiétante étrangeté, proposée d’abord par Marie Bonaparte, reprise en 1985 par Bertrand Féron (Gallimard), a toujours suscité de nombreuses réserves. Les traducteurs eux-mêmes admettent qu’elle "présente plusieurs défauts" (B. Féron) ; mais ils plaident non coupables : le terme est "en réalité pas traduisible en français" (Marie Bonaparte).
Auteur:
Internet
Années: 1985 -
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: R
Profession et précisions: tous
Continent – Pays: Tous
Info:
http://www.ac-grenoble.fr, à propos de l'ouvrage de Freud
[
spécificité
]
[
langage
]
question
C'est un travail, c'est donc un "métier" que de faire un nom, et il y faut un artisan spécialisé, comme le menuisier pour la navette ou le forgeron pour la tariére : "ce n'est pas au premier venu qu'il appartient d'établir le nom, mais à un faiseur de noms (onomatourgos)" *. Mais en nommant (à son tour) l'onomaturge, nous n'avons fait qu'hypostasier une fonction sans préciser à qui elle revient puisque l'onomaturgie n'est pas encore un métier (re)connu et répertorié. Qui donc est compétent pour faire des noms ?
Auteur:
Genette Gérard
Années: 1930 -
Epoque – Courant religieux: Récent et Libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: critique littéraire et théoricien de la littérature
Continent – Pays: Europe - France
Info:
In "Mimologiques" - * citation du Cratyle de Platon
[
création linguistique
]
[
terminologie spécifique
]
[
langage
]
honte
Qu’est-ce, en effet, que la douleur subjective propre au rougissement, sinon l’expérience où le sujet est amené à vivre qu’il a, en fait, consenti à se renier en tant qu’être parlant. Reniement dont le caractère patent s’avère dans le fait que l’acte de rougir est essentiellement un acte silencieux par lequel le sujet signifie au regard qui le fixe : "Regarde ce qui reste de moi quand je t’obéis et que, renonçant à la parole, je reviens à cet être silencieux sur lequel tu as droit de regard absolu..."
Auteur:
Didier-Weill Alain
Années: 1939 - 2018
Epoque – Courant religieux: Récent et libéralisme économique
Sexe: H
Profession et précisions: psychiatre, psychanalyste
Continent – Pays: Europe - France
Info:
"Les trois temps de la loi", éditions du Seuil, 1995, page 67
[
psychanalyse
]
[
affirmation
]
[
existence
]
[
langage corporel
]
[
inconscient
]
thérapie
[Le psychanalyste] a à faire que la parole circule, et que quelque chose des conflits et des problèmes puisse être pensé et élaboré par la suite ; que les situations ne restent pas figées et que les sujets ne restent pas coincés dans les mouvements transférentiels. L’analyse travaille avec les mots : les mots des patients ; ceux des soignants. Les mots, entendus au sens des signifiants, c’est-à-dire avec leur valeur inconsciente, leur polysémie, leurs liaisons imprévisibles, la présence sous-jacente de ce qui ne peut pas s’exprimer directement.
Auteur:
Lehmann Andrée
Années: 194? -
Epoque – Courant religieux: récent et libéralisme économique
Sexe: F
Profession et précisions: psychanalyste
Continent – Pays: Europe - France
Info:
L'atteinte du corps. Une psychanalyste en cancérologie
[
langage
]
[
interprétation
]
[
flou artistique
]